Welcome to our website where we explore the Bible! Pleasure to meet you here!
May your journey into the world of the Holy Scriptures be engaging and inspiring!
You can change reading language: uk ru de
Jeremiah 31:2
-
New International Bible Version
This is what the Lord says:
“The people who survive the sword
will find favor in the wilderness;
I will come to give rest to Israel.”
-
(en) King James Bible ·
Thus saith the LORD, The people which were left of the sword found grace in the wilderness; even Israel, when I went to cause him to rest. -
(en) New King James Bible Version ·
Thus says the Lord:
“The people who survived the sword
Found grace in the wilderness —
Israel, when I went to give him rest.” -
(en) English Standard Bible Version ·
Thus says the Lord:
“The people who survived the sword
found grace in the wilderness;
when Israel sought for rest, -
(en) New American Standard Bible ·
Thus says the LORD,
“The people who survived the sword
Found grace in the wilderness —
Israel, when it went to find its rest.” -
(en) New Living Bible Translation ·
This is what the LORD says:
“Those who survive the coming destruction
will find blessings even in the barren land,
for I will give rest to the people of Israel.” -
(ru) Синодальный перевод Библии ·
Так говорит Господь: народ, уцелевший от меча, нашёл милость в пустыне; иду успокоить Израиля. -
(ua) Переклад Біблії Хоменка ·
Так говорить Господь: «Народ, що зберігся від меча, знайшов ласку у пустині. Ізраїль іде до спочинку свого. -
So spricht der HERR: Das Volk, so übriggeblieben ist vom Schwert, hat Gnade gefunden in der Wüste; Israel zieht hin zu seiner Ruhe.
-
(ua) Переклад Біблії Огієнка ·
Так говорить Господь: Знайшов милість в пустині наро́д, від меча врято́ваний, Ізраїль іде на свій спо́чин. -
(ru) Новый русский перевод Библии ·
Так говорит Господь:— Народ, уцелевший от меча,
найдет милость в пустыне;
Я приду успокоить Израиль. -
(ru) Cовременный перевод Библии WBTC ·
Кто избежал меча, найдёт успокоение в пустыне. Искать покоя будет Израиль. -
(ua) Переклад Біблії Турконяка ·
Немає вже зцілення Моавові, в Есевоні задумано зло проти нього. Ми його вирубали з-посеред народів, і, гинучи, загине, — за тобою піде меч. -
(de) Hoffnung für Alle ·
Alle, die dem Schwert der Feinde entkommen sind, ziehen dann durch die Wüste zurück in ihr Land, wo sie in Ruhe und Sicherheit leben können. Denn ich, der HERR, habe Erbarmen mit ihnen. -
So spricht der HERR: Gnade fand in der Wüste das Volk, das dem Schwert entronnen ist; ich gehe mit, um Israel zur Ruhe zu führen.
-
(ua) Переклад Біблії Куліша та Пулюя ·
Так бо говорить Господь: Нарід, що уйшов від меча, знайшов милосердє в пустинї; ійду дати супокій Ізрайлеві.