Welcome to our website where we explore the Bible! Pleasure to meet you here!
May your journey into the world of the Holy Scriptures be engaging and inspiring!
You can change reading language: uk ru de
Jeremiah 8:11
-
New International Bible Version
They dress the wound of my people
as though it were not serious.
“Peace, peace,” they say,
when there is no peace.
-
(en) King James Bible ·
For they have healed the hurt of the daughter of my people slightly, saying, Peace, peace; when there is no peace. -
(en) English Standard Bible Version ·
They have healed the wound of my people lightly,
saying, ‘Peace, peace,’
when there is no peace. -
(en) New American Standard Bible ·
“They heal the brokenness of the daughter of My people superficially,
Saying, ‘Peace, peace,’
But there is no peace. -
(en) New Living Bible Translation ·
They offer superficial treatments
for my people’s mortal wound.
They give assurances of peace
when there is no peace. -
(ru) Синодальный перевод Библии ·
И врачуют рану дочери народа Моего легкомысленно, говоря: «мир, мир!», а мира нет. -
(ua) Переклад Біблії Хоменка ·
Гоять рану народу мого легкодушно, кажучи: Мир! Мир! — коли миру немає. -
und trösten mein Volk in ihrem Unglück, daß sie es gering achten sollen, und sagen: «Friede! Friede!,« und ist doch nicht Friede.
-
(ua) Переклад Біблії Огієнка ·
І леге́нько ліку́ють нещастя наро́ду Мого, говорячи: „Мир, мир“, — а миру нема! -
(ru) Новый русский перевод Библии ·
Лечат рану Моего народа так,
как если бы это была только царапина.
«Мир, мир», — говорят,
а мира нет. -
(ru) Cовременный перевод Библии WBTC ·
Большую боль народ Мой претерпел — пророки и священники должны на раны наложить повязки, но, как царапины, они врачуют раны. Они говорят, что раны не опасны, но раны их смертельны. -
(de) Hoffnung für Alle ·
weil sie eure tiefen Wunden nur schnell verbinden. ›Es ist halb so schlimm, alles wird wieder gut!‹, sagen sie. Nein, nichts wird gut! -
Den Zusammenbruch der Tochter, meines Volkes, möchten sie leichthin heilen, indem sie sagen: Friede, Friede! — Doch da ist kein Friede.
-
(ua) Переклад Біблії Куліша та Пулюя ·
І гоять рани в людей моїх легкодушно, приговорюючи: "Спасеннє, мир!" А мира нема.