Welcome to our website where we explore the Bible! Pleasure to meet you here!
May your journey into the world of the Holy Scriptures be engaging and inspiring!
You can change reading language: uk ru de
Ezekiel 17:8
-
New International Bible Version
It had been planted in good soil by abundant water so that it would produce branches, bear fruit and become a splendid vine.’
-
(en) King James Bible ·
It was planted in a good soil by great waters, that it might bring forth branches, and that it might bear fruit, that it might be a goodly vine. -
(en) English Standard Bible Version ·
It had been planted on good soil by abundant waters, that it might produce branches and bear fruit and become a noble vine. -
(en) New American Standard Bible ·
“It was planted in good soil beside abundant waters, that it might yield branches and bear fruit and become a splendid vine.”’ -
(en) New Living Bible Translation ·
even though it was already planted in good soil
and had plenty of water
so it could grow into a splendid vine
and produce rich leaves and luscious fruit. -
(ru) Синодальный перевод Библии ·
Она была посажена на хорошем поле, у больших вод, так что могла пускать ветви и приносить плод, сделаться лозою великолепною. -
(ua) Переклад Біблії Хоменка ·
хоч вона посаджена була на родючім полі, над великою водою, так що могла (й без того) розпускати віття, приносити плоди й стати пишною лозою. -
Und war doch auf einem guten Boden an viel Wasser gepflanzt, da er wohl hätte können Zweige bringen, Früchte tragen und ein herrlicher Weinstock werden.
-
(ua) Переклад Біблії Огієнка ·
Він був поса́джений на доброму полі при великих во́дах, щоб пустив галу́зки та приніс плід, щоб став пишним виноградом. -
(ru) Новый русский перевод Библии ·
Она была пересажена на хорошую почву у больших вод, чтобы пускать побеги, приносить плоды и быть великолепной лозой!» -
(ru) Cовременный перевод Библии WBTC ·
На добром поле была посажена лоза, возле воды, так, чтобы могла она пустить много ветвей, дать много плодов и лозой хорошей стать". -
(ua) Переклад Біблії Турконяка ·
Він росте на гарній рівнині біля великої води, щоб випустити паростки і принести плід, аби стати великим виноградником. -
(de) Hoffnung für Alle ·
Dabei hatte er doch guten Boden und reichlich Wasser. Er hätte Zweige treiben und Früchte tragen können und wäre zu einem prächtigen Weinstock geworden. -
Er war doch auf gutes Feld gepflanzt, an reichliche Wasser, um Zweige zu treiben und Frucht zu tragen und ein herrlicher Weinstock zu werden.
-
(ua) Переклад Біблії Куліша та Пулюя ·
Хоч вона посаджена була на доброму полі, над великою водою, так що могла й без того розпускати віттє й приносити плід і зробитись виноградиною роскішною.