Welcome to our website where we explore the Bible! Pleasure to meet you here!
May your journey into the world of the Holy Scriptures be engaging and inspiring!
You can change reading language: uk ru de
Hosea 13:6
-
New International Bible Version
When I fed them, they were satisfied;
when they were satisfied, they became proud;
then they forgot me.
-
(en) King James Bible ·
According to their pasture, so were they filled; they were filled, and their heart was exalted; therefore have they forgotten me. -
(en) New King James Bible Version ·
When they had pasture, they were filled;
They were filled and their heart was exalted;
Therefore they forgot Me. -
(en) New American Standard Bible ·
As they had their pasture, they became satisfied,
And being satisfied, their heart became proud;
Therefore they forgot Me. -
(en) New Living Bible Translation ·
But when you had eaten and were satisfied,
you became proud and forgot me. -
(ru) Синодальный перевод Библии ·
Имея пажити, они были сыты; а когда насыщались, то превозносилось сердце их, и потому они забывали Меня. -
(ua) Переклад Біблії Хоменка ·
Коли ж їх нагодовано й вони стали ситі, наситилися, — серце їхнє загорділо, тому мене й забули. -
Aber weil sie geweidet sind, daß sie satt geworden sind und genug haben, erhebt sich ihr Herz; darum vergessen sie mein.
-
(ua) Переклад Біблії Огієнка ·
Мали добрі пасо́виська й ситі були, наси́тилися — і загорди́лось їхнє серце, тому́ то забули про Мене вони! -
(ru) Новый русский перевод Библии ·
Когда Я кормил их, они насыщались,
а насытившись, становились гордыми,
поэтому они забыли обо Мне. -
(ru) Cовременный перевод Библии WBTC ·
Когда Я кормил их, они насыщались и были горды. А потом они забыли Меня! -
(ua) Переклад Біблії Турконяка ·
за їхніми пасовищами. І вони наповнилися вдосталь, і піднялися вгору їхні серця. Через це Мене забули. -
(de) Hoffnung für Alle ·
Ich habe euch gutes Land gegeben, und ihr seid stets satt geworden. Doch je besser es euch ging, desto überheblicher wurdet ihr. Mich, den Herrn, habt ihr vergessen! -
Je mehr sie weideten, desto mehr wurden sie satt; als sie satt waren, wurde ihr Herz überheblich, darum vergaßen sie mich.
-
(ua) Переклад Біблії Куліша та Пулюя ·
Маючи поживу, вони їли до ситу; а коли засичувались, підіймалось у гору їх серце, й забували про мене.