Welcome to our website where we explore the Bible! Pleasure to meet you here!
May your journey into the world of the Holy Scriptures be engaging and inspiring!
You can change reading language: uk ru de
Hosea 4:9
-
New International Bible Version
And it will be: Like people, like priests.
I will punish both of them for their ways
and repay them for their deeds.
-
(en) King James Bible ·
And there shall be, like people, like priest: and I will punish them for their ways, and reward them their doings. -
(en) English Standard Bible Version ·
And it shall be like people, like priest;
I will punish them for their ways
and repay them for their deeds. -
(en) New American Standard Bible ·
And it will be, like people, like priest;
So I will punish them for their ways
And repay them for their deeds. -
(en) New Living Bible Translation ·
‘And what the priests do, the people also do.’
So now I will punish both priests and people
for their wicked deeds. -
(ru) Синодальный перевод Библии ·
И что будет с народом, то и со священником; и накажу его по путям его, и воздам ему по делам его. -
(ua) Переклад Біблії Хоменка ·
Та що буде з народом, те й із священиком: я його покараю за його поведінку, я йому відплачу за його вчинки. -
Darum soll es dem Volk gleich wie dem Priester gehen; denn ich will ihr Tun heimsuchen und ihnen vergelten, wie sie verdienen,
-
(ua) Переклад Біблії Огієнка ·
І буде священикові, як і наро́дові, і доро́ги його навіщу́ Я на нім, і йому відплачу́ згідно вчинків його. -
(ru) Новый русский перевод Библии ·
Что будет с народом, то и со священниками.
Я накажу их за пути их
и воздам им по делам их. -
(ru) Cовременный перевод Библии WBTC ·
Священники не отличаются от других людей, и Я накажу их за сделанное и воздам по делам их. -
(ua) Переклад Біблії Турконяка ·
І як народ, так само буде і священик, і на ньому Я помщуся за його дороги, і йому віддам за його задумами. -
(de) Hoffnung für Alle ·
Darum soll es ihnen gehen wie den anderen Israeliten: Ich werde sie für ihren Eigensinn bestrafen, ich werde ihnen das Böse, das sie tun, vergelten! -
Darum wird es wie dem Volk so dem Priester ergehen: Ihn suche ich heim für sein Verhalten, seine Taten vergelte ich ihm.
-
(ua) Переклад Біблії Куліша та Пулюя ·
Тим же то — що буде з народом, те й з сьвященником; скараю його після доріг його, й заплачу йому після вчинків його.