Welcome to our website where we explore the Bible! Pleasure to meet you here!
May your journey into the world of the Holy Scriptures be engaging and inspiring!
You can change reading language: uk ru de
Parallel reading of Bible
New International Bible Version
Lutherbibel
The Charge Against Israel
Hear the word of the Lord, you Israelites,
because the Lord has a charge to bring
against you who live in the land:
“There is no faithfulness, no love,
no acknowledgment of God in the land.
Hear the word of the Lord, you Israelites,
because the Lord has a charge to bring
against you who live in the land:
“There is no faithfulness, no love,
no acknowledgment of God in the land.
Höret, ihr Kinder Israel, des HERRN Wort! denn der HERR hat Ursache, zu schelten, die im Lande wohnen; denn es ist keine Treue, keine Liebe, keine Erkenntnis Gottes im Lande;
sondern Gotteslästern, Lügen, Morden, Stehlen und Ehebrechen hat überhandgenommen und eine Blutschuld kommt nach der andern.
Because of this the land dries up,
and all who live in it waste away;
the beasts of the field, the birds in the sky
and the fish in the sea are swept away.
and all who live in it waste away;
the beasts of the field, the birds in the sky
and the fish in the sea are swept away.
Darum wird das Land jämmerlich stehen, und allen Einwohnern wird’s übel gehen; denn es werden auch die Tiere auf dem Felde und die Vögel unter dem Himmel und die Fische im Meer weggerafft werden.
“But let no one bring a charge,
let no one accuse another,
for your people are like those
who bring charges against a priest.
let no one accuse another,
for your people are like those
who bring charges against a priest.
Doch man darf nicht schelten noch jemand strafen; denn dein Volk ist wie die, so den Priester schelten.
You stumble day and night,
and the prophets stumble with you.
So I will destroy your mother —
and the prophets stumble with you.
So I will destroy your mother —
Darum sollst du bei Tage fallen und der Prophet des Nachts neben dir fallen; also will ich deine Mutter zu Grunde richten.
my people are destroyed from lack of knowledge.
“Because you have rejected knowledge,
I also reject you as my priests;
because you have ignored the law of your God,
I also will ignore your children.
“Because you have rejected knowledge,
I also reject you as my priests;
because you have ignored the law of your God,
I also will ignore your children.
Mein Volk ist dahin, darum daß es nicht lernen will. Denn du verwirfst Gottes Wort; darum will ich dich auch verwerfen, daß du nicht mein Priester sein sollst. Du vergissest das Gesetz deines Gottes; darum will ich auch deine Kinder vergessen.
Je mehr ihrer wird, je mehr sie wider mich sündigen; darum will ich ihre Ehre zu Schanden machen.
They feed on the sins of my people
and relish their wickedness.
and relish their wickedness.
Sie fressen die Sündopfer meines Volks und sind begierig nach ihren Sünden.
And it will be: Like people, like priests.
I will punish both of them for their ways
and repay them for their deeds.
I will punish both of them for their ways
and repay them for their deeds.
Darum soll es dem Volk gleich wie dem Priester gehen; denn ich will ihr Tun heimsuchen und ihnen vergelten, wie sie verdienen,
“They will eat but not have enough;
they will engage in prostitution but not flourish,
because they have deserted the Lord
to give themselves
they will engage in prostitution but not flourish,
because they have deserted the Lord
to give themselves
daß sie werden essen, und nicht satt werden, Hurerei treiben und sich nicht ausbreiten, darum daß sie den HERRN verlassen haben und ihn nicht achten.
to prostitution;
old wine and new wine
take away their understanding.
old wine and new wine
take away their understanding.
Hurerei, Wein und Most machen toll.
My people consult a wooden idol,
and a diviner’s rod speaks to them.
A spirit of prostitution leads them astray;
they are unfaithful to their God.
and a diviner’s rod speaks to them.
A spirit of prostitution leads them astray;
they are unfaithful to their God.
Mein Volk fragt sein Holz, und sein Stab soll ihm predigen; denn der Hurerei–Geist verführt sie, daß sie wider ihren Gott Hurerei treiben.
They sacrifice on the mountaintops
and burn offerings on the hills,
under oak, poplar and terebinth,
where the shade is pleasant.
Therefore your daughters turn to prostitution
and your daughters-in-law to adultery.
and burn offerings on the hills,
under oak, poplar and terebinth,
where the shade is pleasant.
Therefore your daughters turn to prostitution
and your daughters-in-law to adultery.
Oben auf den Bergen opfern sie, und auf den Hügeln räuchern sie, unter den Eichen, Linden und Buchen; denn die haben feinen Schatten. Darum werden eure Töchter auch zu Huren und eure Bräute zu Ehebrecherinnen werden.
“I will not punish your daughters
when they turn to prostitution,
nor your daughters-in-law
when they commit adultery,
because the men themselves consort with harlots
and sacrifice with shrine prostitutes —
a people without understanding will come to ruin!
when they turn to prostitution,
nor your daughters-in-law
when they commit adultery,
because the men themselves consort with harlots
and sacrifice with shrine prostitutes —
a people without understanding will come to ruin!
Und ich will’s auch nicht wehren, wenn eure Töchter und Bräute geschändet und zu Huren werden, weil ihr einen andern Gottesdienst anrichtet mit den Huren und opfert mit den Bübinnen. Denn das törichte Volk will geschlagen sein.
Willst du, Israel, ja huren, daß sich doch nur Juda nicht auch verschulde. Gehet nicht hin gen Gilgal und kommt nicht hinauf gen Beth–Aven und schwöret nicht: So wahr der HERR lebt!
The Israelites are stubborn,
like a stubborn heifer.
How then can the Lord pasture them
like lambs in a meadow?
like a stubborn heifer.
How then can the Lord pasture them
like lambs in a meadow?
Denn Israel läuft wie eine tolle Kuh; so wird sie auch der HERR weiden lassen wie ein Lamm in der Irre.
Ephraim is joined to idols;
leave him alone!
leave him alone!
Denn Ephraim hat sich zu den Götzen gesellt; so laß ihn hinfahren.
Even when their drinks are gone,
they continue their prostitution;
their rulers dearly love shameful ways.
they continue their prostitution;
their rulers dearly love shameful ways.
Sie haben sich in die Schwelgerei und Hurerei gegeben; ihre Herren haben Lust dazu, daß sie Schande anrichten.