Welcome to our website where we explore the Bible! Pleasure to meet you here!
May your journey into the world of the Holy Scriptures be engaging and inspiring!

You can change reading language: uk ru de


Parallel reading of Bible

← (Hosea 4) | (Hosea 6) →

New International Bible Version

Lutherbibel

  • Judgment Against Israel

    “Hear this, you priests!
    Pay attention, you Israelites!
    Listen, royal house!
    This judgment is against you:
    You have been a snare at Mizpah,
    a net spread out on Tabor.
  • So höret nun dies, ihr Priester, und merke auf, du Haus Israel, und nimm zu Ohren, du Haus des Königs! denn es wird eine Strafe über euch gehen, die ihr ein Strick zu Mizpa und ein ausgespanntes Netz zu Thabor geworden seid.
  • The rebels are knee-deep in slaughter.
    I will discipline all of them.
  • Mit ihrem Schlachten vertiefen sie sich in ihrem Verlaufen; darum muß ich sie allesamt strafen.
  • I know all about Ephraim;
    Israel is not hidden from me.
    Ephraim, you have now turned to prostitution;
    Israel is corrupt.
  • Ich kenne Ephraim wohl, und Israel ist vor mir nicht verborgen, daß Ephraim nun eine Hure und Israel unrein ist.
  • “Their deeds do not permit them
    to return to their God.
    A spirit of prostitution is in their heart;
    they do not acknowledge the Lord.
  • Sie denken nicht daran, daß sie sich kehren zu ihrem Gott; denn sie haben einen Hurengeist in ihrem Herzen, und den HERRN kennen sie nicht.
  • Israel’s arrogance testifies against them;
    the Israelites, even Ephraim, stumble in their sin;
    Judah also stumbles with them.
  • Und die Hoffart Israels zeugt wider sie ins Angesicht. Darum sollen beide, Israel und Ephraim, fallen um ihrer Missetat willen; auch soll Juda samt ihnen fallen.
  • When they go with their flocks and herds
    to seek the Lord,
    they will not find him;
    he has withdrawn himself from them.
  • Alsdann werden sie kommen mit ihren Schafen und Rindern, den HERRN zu suchen, aber ihn nicht finden; denn er hat sich von ihnen gewandt.
  • They are unfaithful to the Lord;
    they give birth to illegitimate children.
    When they celebrate their New Moon feasts,
    he will devoura their fields.
  • Sie verachten den HERRN und zeugen fremde Kinder; darum wird sie auch der Neumond fressen mit ihrem Erbteil.
  • “Sound the trumpet in Gibeah,
    the horn in Ramah.
    Raise the battle cry in Beth Avenb;
    lead on, Benjamin.
  • Ja, blaset Posaunen zu Gibea, ja, drommetet zu Rama, ja, ruft zu Beth–Aven: «Hinter dir, Benjamin!
  • Ephraim will be laid waste
    on the day of reckoning.
    Among the tribes of Israel
    I proclaim what is certain.
  • Denn Ephraim soll zur Wüste werden zu der Zeit, wann ich sie strafen werde. Davor habe ich die Stämme Israels treulich gewarnt.
  • Judah’s leaders are like those
    who move boundary stones.
    I will pour out my wrath on them
    like a flood of water.
  • Die Fürsten Juda’s sind gleich denen, so die Grenze verrücken; darum will ich meinen Zorn über sie ausschütten wie Wasser.
  • Ephraim is oppressed,
    trampled in judgment,
    intent on pursuing idols.c
  • Ephraim leidet Gewalt und wird geplagt; daran geschieht ihm recht, denn er hat sich gegeben auf Menschengebot.
  • I am like a moth to Ephraim,
    like rot to the people of Judah.
  • Ich bin dem Ephraim wie eine Motte und dem Hause Juda wie eine Made.
  • “When Ephraim saw his sickness,
    and Judah his sores,
    then Ephraim turned to Assyria,
    and sent to the great king for help.
    But he is not able to cure you,
    not able to heal your sores.
  • Und da Ephraim seine Krankheit und Juda seine Wunde fühlte, zog Ephraim hin zu Assur und schickte zum König Jareb; aber er kann euch nicht helfen noch eure Wunde heilen.
  • For I will be like a lion to Ephraim,
    like a great lion to Judah.
    I will tear them to pieces and go away;
    I will carry them off, with no one to rescue them.
  • Denn ich bin dem Ephraim wie ein Löwe und dem Hause Juda wie ein junger Löwe. Ich, ich zerreiße sie und gehe davon; ich führe sie weg, und niemand kann sie retten.
  • Then I will return to my lair
    until they have borne their guilt
    and seek my face —
    in their misery
    they will earnestly seek me.”
  • Ich will wiederum an meinen Ort gehen, bis sie ihre Schuld erkennen und mein Angesicht suchen; wenn’s ihnen übel geht, so werden sie mich suchen (und sagen):

  • ← (Hosea 4) | (Hosea 6) →

    Updates history Updates history

    © UA biblenet - 2026