Welcome to our website where we explore the Bible! Pleasure to meet you here!
May your journey into the world of the Holy Scriptures be engaging and inspiring!
You can change reading language: uk ru de
Zechariah 5:8
-
New International Bible Version
He said, “This is wickedness,” and he pushed her back into the basket and pushed its lead cover down on it.
-
(en) King James Bible ·
And he said, This is wickedness. And he cast it into the midst of the ephah; and he cast the weight of lead upon the mouth thereof. -
(en) English Standard Bible Version ·
And he said, “This is Wickedness.” And he thrust her back into the basket, and thrust down the leaden weight on its opening. -
(en) New American Standard Bible ·
Then he said, “This is Wickedness!” And he threw her down into the middle of the ephah and cast the lead weight on its opening. -
(en) New Living Bible Translation ·
The angel said, “The woman’s name is Wickedness,” and he pushed her back into the basket and closed the heavy lid again. -
(ru) Синодальный перевод Библии ·
И сказал он: эта женщина — само нечестие, и бросил её в средину ефы, а на отверстие её бросил свинцовый кусок. -
(ua) Переклад Біблії Хоменка ·
І він промовив: «Це безбожність», — і пхнув її до мірки всередину, і кинув вагу олив'яну зверху на неї. -
Er aber sprach: Das ist die Gottlosigkeit. Und er warf sie in das Epha und warf den Klumpen Blei oben aufs Loch.
-
(ua) Переклад Біблії Огієнка ·
І він сказав: „Це та несправедливість“. І кинув її до сере́дини ефи́, і кинув олив'я́ного куска до її отво́ру. -
(ru) Новый русский перевод Библии ·
Он сказал:
— Это беззаконие.
Бросив ее обратно в корзину, Он закрыл ее свинцовой крышкой. -
(ru) Cовременный перевод Библии WBTC ·
Ангел сказал: "Женщина означает зло". Он толкнул женщину в ведро и закрыл его свинцовой крышкой. -
(ua) Переклад Біблії Турконяка ·
І він сказав: Це беззаконня. І він її кинув посеред мірила, і кинув свинцевий камінь у її уста. -
(de) Hoffnung für Alle ·
Der Engel sagte: »Das ist die Gottlosigkeit!« Er drängte die Frau wieder in das Fass zurück und schlug den Bleideckel zu. -
Er sagte: Das ist die Ruchlosigkeit. Darauf stieß er sie in das Fass zurück und warf die Bleiplatte auf dessen Öffnung.
-
(ua) Переклад Біблії Куліша та Пулюя ·
І промовив він: Отся — то сама безбожність і пхнув її в ефу, та й накрив оловяною покришкою.