Welcome to our website where we explore the Bible! Pleasure to meet you here!
May your journey into the world of the Holy Scriptures be engaging and inspiring!
You can change reading language: uk ru de
Numbers 15:31
-
New International Bible Version
Because they have despised the Lord’s word and broken his commands, they must surely be cut off; their guilt remains on them.’ ”
-
(en) King James Bible ·
Because he hath despised the word of the LORD, and hath broken his commandment, that soul shall utterly be cut off; his iniquity shall be upon him. -
(en) English Standard Bible Version ·
Because he has despised the word of the Lord and has broken his commandment, that person shall be utterly cut off; his iniquity shall be on him.” -
(en) New American Standard Bible ·
‘Because he has despised the word of the LORD and has broken His commandment, that person shall be completely cut off; his guilt will be on him.’” -
(en) New Living Bible Translation ·
Since they have treated the LORD’s word with contempt and deliberately disobeyed his command, they must be completely cut off and suffer the punishment for their guilt.” -
(ru) Синодальный перевод Библии ·
ибо слово Господне он презрел и заповедь Его нарушил; истребится душа та; грех её на ней. -
(ua) Переклад Біблії Хоменка ·
Зневаживши слово Господа й зламавши його заповідь, душа ота приречена на знищення; гріх її буде на ній.” -
denn sie hat des HERRN Wort verachtet und sein Gebot lassen fahren. Ja, sie soll ausgerottet werden; die Schuld sei ihr.
-
(ua) Переклад Біблії Огієнка ·
Бо він зне́хтував слово Господа, і зламав Його за́повідь, — конче буде винищена душа та, гріх її на ній“. -
(ru) Новый русский перевод Библии ·
Он пренебрег словом Господа, он нарушил Его повеление: он непременно должен быть исторгнут из своего народа, он должен быть наказан». -
(ru) Cовременный перевод Библии WBTC ·
Тот человек не придал должного значения слову Господнему, нарушил заповедь Господа, и этого человека следует изгнать из среды народа. Он виновен и должен быть наказан". -
(ua) Переклад Біблії Турконяка ·
Бо зневажила Господнє слово і знехтувала Його заповідями. Буде винищена [1] та душа, — її гріх — на ній. -
(de) Hoffnung für Alle ·
Er hat mein Wort verachtet und mein Gesetz gebrochen. Darum muss er die Folgen tragen und mit seinem Leben dafür bezahlen.« -
denn sie hat das Wort des HERRN verachtet und sein Gebot gebrochen. Eine solche Person muss ausgemerzt werden; ihre Schuld bleibt auf ihr.
-
(ua) Переклад Біблії Куліша та Пулюя ·
Бо зневажив він слово Господнє і зломив заповідь його; викорениться душа тая; гріх її на їй.