Welcome to our website where we explore the Bible! Pleasure to meet you here!
May your journey into the world of the Holy Scriptures be engaging and inspiring!
You can change reading language: uk ru de
Matthew 20:10
-
New International Bible Version
So when those came who were hired first, they expected to receive more. But each one of them also received a denarius.
-
(en) King James Bible ·
But when the first came, they supposed that they should have received more; and they likewise received every man a penny. -
(en) New King James Bible Version ·
But when the first came, they supposed that they would receive more; and they likewise received each a denarius. -
(en) English Standard Bible Version ·
Now when those hired first came, they thought they would receive more, but each of them also received a denarius. -
(en) New American Standard Bible ·
“When those hired first came, they thought that they would receive more; but each of them also received a denarius. -
(en) New Living Bible Translation ·
When those hired first came to get their pay, they assumed they would receive more. But they, too, were paid a day’s wage. -
(ru) Синодальный перевод Библии ·
Пришедшие же первыми думали, что они получат больше, но получили и они по динарию; -
(ua) Переклад Біблії Хоменка ·
Коли приступили перші, думали, що більше дістануть. І вони взяли по динарію. -
Da aber die ersten kamen, meinten sie, sie würden mehr empfangen; und sie empfingen auch ein jeglicher seinen Groschen.
-
(ua) Переклад Біблії Огієнка ·
Коли ж прийшли перші, то ду́мали, що вони візьмуть більше. Та й вони по динару взяли́. -
(ru) Новый русский перевод Библии ·
Когда подошла очередь работников, нанятых первыми, они ожидали, что получат больше, но каждый из них тоже получил по одному динарию. -
(ru) Cовременный перевод Библии WBTC ·
Те, кого наняли первыми, считали, что им положено больше, но каждый из них тоже получил по одному динарию. -
(ua) Переклад Біблії Турконяка ·
А коли підійшли перші, то думали, що одержать більше, але й вони отримали по динарію. -
(ua) Сучасний переклад Біблії ·
Коли ж перші підійшли, то думали, що одержать більше, але теж одержали по динару кожний. -
(de) Hoffnung für Alle ·
Dann traten die vor, die schon früher mit der Arbeit begonnen hatten. Sie meinten, sie würden nun mehr bekommen, aber auch sie erhielten alle nur den vereinbarten Tageslohn. -
Als dann die Ersten kamen, glaubten sie, mehr zu bekommen. Aber auch sie erhielten einen Denar.
-
(ua) Переклад Біблії Куліша та Пулюя ·
Прийшовши ж перші, думали, що більше візьмуть; та взяли й вони по денарию.