Welcome to our website where we explore the Bible! Pleasure to meet you here!
May your journey into the world of the Holy Scriptures be engaging and inspiring!
You can change reading language: uk ru de
Mark 5:24
-
New International Bible Version
So Jesus went with him.
A large crowd followed and pressed around him.
-
(en) King James Bible ·
And Jesus went with him; and much people followed him, and thronged him. -
(en) New King James Bible Version ·
So Jesus went with him, and a great multitude followed Him and thronged Him. -
(en) English Standard Bible Version ·
And he went with him.
And a great crowd followed him and thronged about him. -
(en) New American Standard Bible ·
And He went off with him; and a large crowd was following Him and pressing in on Him. -
(en) New Living Bible Translation ·
Jesus went with him, and all the people followed, crowding around him. -
(ru) Синодальный перевод Библии ·
Иисус пошёл с ним. За Ним следовало множество народа, и теснили Его. -
(ua) Переклад Біблії Хоменка ·
Тож пішов з ним. Слідом же за ним ішло багато люду, що тиснувся до нього. -
Und er ging hin mit ihm; und es folgte ihm viel Volks nach, und sie drängten ihn.
-
(ua) Переклад Біблії Огієнка ·
І пішов Він із ним. За Ним на́товп великий ішов, і тиснувсь до Нього. -
(ru) Новый русский перевод Библии ·
Иисус пошел с ним, а за Иисусом следовала большая толпа и теснила Его со всех сторон. -
(ru) Cовременный перевод Библии WBTC ·
Иисус пошёл с ним, и большая толпа народа следовала за Ним по пятам, тесня Его. -
(ua) Переклад Біблії Турконяка ·
І Він пішов з ним. За Ним ішов великий натовп і тіснив Його. -
(ua) Сучасний переклад Біблії ·
Тож Ісус пішов з ним. І величезний натовп рушив за Ним, з усіх сторін щільно оточивши Його. -
(de) Hoffnung für Alle ·
Jesus ging mit ihm, dicht gefolgt von einer großen Menschenmenge. -
Da ging Jesus mit ihm. Viele Menschen folgten ihm und drängten sich um ihn.
-
(ua) Переклад Біблії Куліша та Пулюя ·
І пійшов із ним, і слїдом за Ним пійшло багато народу, й тиснулись до Него.