Welcome to our website where we explore the Bible! Pleasure to meet you here!
May your journey into the world of the Holy Scriptures be engaging and inspiring!
You can change reading language: uk ru de
Luke 19:23
-
New International Bible Version
Why then didn’t you put my money on deposit, so that when I came back, I could have collected it with interest?’
-
(en) King James Bible ·
Wherefore then gavest not thou my money into the bank, that at my coming I might have required mine own with usury? -
(en) New King James Bible Version ·
Why then did you not put my money in the bank, that at my coming I might have collected it with interest?’ -
(en) English Standard Bible Version ·
Why then did you not put my money in the bank, and at my coming I might have collected it with interest?’ -
(en) New American Standard Bible ·
‘Then why did you not put my money in the bank, and having come, I would have collected it with interest?’ -
(en) New Living Bible Translation ·
why didn’t you deposit my money in the bank? At least I could have gotten some interest on it.’ -
(ru) Синодальный перевод Библии ·
для чего же ты не отдал серебра моего в оборот, чтобы я, придя, получил его с прибылью?» -
(ua) Переклад Біблії Хоменка ·
Чому ж тоді не дав ти моїх грошей в обіг? Я, повернувшись, відібрав би їх з відсотками. -
Warum hast du denn mein Geld nicht in die Wechselbank gegeben? Und wenn ich gekommen wäre, hätte ich’s mit Zinsen erfordert.
-
(ua) Переклад Біблії Огієнка ·
Чому́ ж не віддав ти міня́льникам срі́бла мого, — і я, повернувшись, узяв би своє із прибу́тком?“ -
(ru) Новый русский перевод Библии ·
Почему же ты не пустил мои деньги в оборот, чтобы, когда я вернусь, отдать их мне с прибылью?» -
(ru) Cовременный перевод Библии WBTC ·
Почему же ты не пустил мои деньги в оборот? Тогда я, вернувшись, получил бы их с прибылью". -
(ua) Переклад Біблії Турконяка ·
Чому ж не дав ти моїх грошей купцям, і я, повернувшись, узяв би своє з прибутком? -
(ua) Сучасний переклад Біблії ·
Тобі слід було пустити гроші в обіг,[66] то ж повернувшись, я мав би їх із прибутком”. -
(de) Hoffnung für Alle ·
warum hast du mein Geld dann nicht zur Bank gebracht? Dann hätte ich immerhin noch Zinsen dafür verlangen können!‹ -
Warum hast du dann mein Geld nicht auf die Bank gebracht? Dann hätte ich es bei der Rückkehr mit Zinsen abheben können.
-
(ua) Переклад Біблії Куліша та Пулюя ·
а чом же не дав єси срібла мого у міняльню? і я, прийшовши, з лихвою виміг би його.