Welcome to our website where we explore the Bible! Pleasure to meet you here!
May your journey into the world of the Holy Scriptures be engaging and inspiring!
You can change reading language: uk ru de
Luke 19:46
-
New International Bible Version
-
(en) King James Bible ·
Saying unto them, It is written, My house is the house of prayer: but ye have made it a den of thieves. -
(en) English Standard Bible Version ·
saying to them, “It is written, ‘My house shall be a house of prayer,’ but you have made it a den of robbers.” -
(en) New American Standard Bible ·
saying to them, “It is written, ‘AND MY HOUSE SHALL BE A HOUSE OF PRAYER,’ but you have made it a ROBBERS’ DEN.” -
(ru) Синодальный перевод Библии ·
говоря им: написано: «дом Мой есть дом молитвы», а вы сделали его вертепом разбойников. -
(ua) Переклад Біблії Хоменка ·
кажучи до них: “Написано: Дім мій — дім молитви, а ви з нього зробили печеру розбишак.” -
und er sprach zu ihnen: Es steht geschrieben: «Mein Haus ist ein Bethaus »; ihr aber habt’s gemacht zur Mördergrube.
-
(ua) Переклад Біблії Огієнка ·
до них кажучи: „Написано: „Дім Мій — дім молитви“, а ви з нього зробили „пече́ру розбійників“. -
(ru) Новый русский перевод Библии ·
— Написано, — говорил Он им, — «Дом Мой будет домом молитвы»,99 а вы превратили его в разбойничье логово.100 -
(ru) Cовременный перевод Библии WBTC ·
говоря им: "Написано: "Мой дом будет домом молитвенным". Но вы превратили его в разбойничье логово!" -
(ua) Переклад Біблії Турконяка ·
кажучи їм: Написано: Дім Мій буде домом молитви, а ви зробили його печерою розбійників! -
(ua) Сучасний переклад Біблії ·
Він промовив: «У Святому Писанні сказано: „Мій Храм буде домом молитви, а ви перетворили його на розбійницьке кубло!” -
(de) Hoffnung für Alle ·
und rief ihnen zu: »Ihr wisst doch, was Gott in der Heiligen Schrift sagt: ›Mein Haus soll ein Ort des Gebets sein‹, ihr aber habt eine Räuberhöhle daraus gemacht!« -
Er sagte zu ihnen: Es steht geschrieben: Mein Haus soll ein Haus des Gebetes sein. Ihr aber habt daraus eine Räuberhöhle gemacht.
-
(ua) Переклад Біблії Куліша та Пулюя ·
глаголючи їм: Писано: Дом мій — дом молитви; ви ж його зробили вертепом розбійників.