Welcome to our website where we explore the Bible! Pleasure to meet you here!
May your journey into the world of the Holy Scriptures be engaging and inspiring!
You can change reading language: uk ru de
Luke 2:33
-
New International Bible Version
The child’s father and mother marveled at what was said about him.
-
(en) King James Bible ·
And Joseph and his mother marvelled at those things which were spoken of him. -
(en) English Standard Bible Version ·
And his father and his mother marveled at what was said about him. -
(en) New American Standard Bible ·
And His father and mother were amazed at the things which were being said about Him. -
(en) New Living Bible Translation ·
Jesus’ parents were amazed at what was being said about him. -
(ru) Синодальный перевод Библии ·
Иосиф же и Матерь Его дивились сказанному о Нём. -
(ua) Переклад Біблії Хоменка ·
Батько його і мати дивувалися тому, що говорилося про нього. -
Und sein Vater und seine Mutter wunderten sich des, das von ihm geredet ward.
-
(ua) Переклад Біблії Огієнка ·
І дивувалися ба́тько Його й мати тим, що про Нього було́ розповіджене. -
(ru) Новый русский перевод Библии ·
Отец и мать удивлялись тому, что было сказано о Нем. -
(ru) Cовременный перевод Библии WBTC ·
Отец и мать Иисуса удивились тому, что Симеон сказал о младенце. -
(ua) Переклад Біблії Турконяка ·
І Його батько та мати дивувалися тим, що говорилося про Нього. -
(ua) Сучасний переклад Біблії ·
Батько й мати були вражені тим, що було сказане про їхнього Сина. -
(de) Hoffnung für Alle ·
Maria und Josef wunderten sich über seine Worte. -
Sein Vater und seine Mutter staunten über die Worte, die über Jesus gesagt wurden.
-
(ua) Переклад Біблії Куліша та Пулюя ·
І дивувавсь Йосиф і мати Його тим, що сказано про Него.