Welcome to our website where we explore the Bible! Pleasure to meet you here!
May your journey into the world of the Holy Scriptures be engaging and inspiring!
You can change reading language: uk ru de
John 1:43
-
New International Bible Version
Jesus Calls Philip and Nathanael
The next day Jesus decided to leave for Galilee. Finding Philip, he said to him, “Follow me.”
-
(en) King James Bible ·
Jesus Calls Philip and Nathanael
The day following Jesus would go forth into Galilee, and findeth Philip, and saith unto him, Follow me. -
(en) New King James Bible Version ·
Philip and Nathanael
The following day Jesus wanted to go to Galilee, and He found Philip and said to him, “Follow Me.” -
(en) English Standard Bible Version ·
Jesus Calls Philip and Nathanael
The next day Jesus decided to go to Galilee. He found Philip and said to him, “Follow me.” -
(en) New American Standard Bible ·
The next day He purposed to go into Galilee, and He found Philip. And Jesus said to him, “Follow Me.” -
(en) New Living Bible Translation ·
The next day Jesus decided to go to Galilee. He found Philip and said to him, “Come, follow me.” -
(ru) Синодальный перевод Библии ·
На другой день Иисус восхотел идти в Галилею, и находит Филиппа и говорит ему: иди за Мною. -
(ua) Переклад Біблії Хоменка ·
Другого дня вирішив піти в Галилею; і знайшовши Филипа, мовив до нього: «Іди за мною.» -
Des andern Tages wollte Jesus wieder nach Galiläa ziehen und findet Philippus und spricht zu ihm: Folge mir nach!
-
(ua) Переклад Біблії Огієнка ·
Наступного дня захотів Він піти в Галілею. І знайшов Він Пилипа та й каже йому: „Іди за Мною!“ -
(ru) Новый русский перевод Библии ·
На следующий день Иисус решил идти в Галилею. Он нашел Филиппа и сказал ему:
— Следуй за Мной! -
(ru) Cовременный перевод Библии WBTC ·
На следующий день Иисус решил отправиться в Галилею. Иисус отыскал Филиппа и сказал ему: "Следуй за мной". -
(ua) Переклад Біблії Турконяка ·
Наступного дня забажав Він піти в Галилею; знайшов там Ісус Филипа, та й каже йому: Іди за Мною! -
(ua) Сучасний переклад Біблії ·
Наступного дня Ісус вирішив іти до Ґалилеї. Зустрівши Пилипа, Ісус звернувся до нього: «Йди за Мною». -
(de) Hoffnung für Alle ·
Als Jesus am nächsten Tag nach Galiläa gehen wollte, traf er unterwegs Philippus. Auch ihn forderte er auf: »Komm, folge mir nach!« -
Am Tag darauf wollte Jesus nach Galiläa aufbrechen; da traf er Philippus. Und Jesus sagte zu ihm: Folge mir nach!
-
(ua) Переклад Біблії Куліша та Пулюя ·
Назавтра хотїв Ісус вийти в Галилею, і знаходить Филипа, й рече йому: Йди слїдом за мною.