Welcome to our website where we explore the Bible! Pleasure to meet you here!
May your journey into the world of the Holy Scriptures be engaging and inspiring!
You can change reading language: uk ru de
1 Corinthians 10:5
-
New International Bible Version
Nevertheless, God was not pleased with most of them; their bodies were scattered in the wilderness.
-
(en) King James Bible ·
But with many of them God was not well pleased: for they were overthrown in the wilderness. -
(en) New King James Bible Version ·
But with most of them God was not well pleased, for their bodies were scattered in the wilderness. -
(en) New American Standard Bible ·
Nevertheless, with most of them God was not well-pleased; for they were laid low in the wilderness. -
(en) New Living Bible Translation ·
Yet God was not pleased with most of them, and their bodies were scattered in the wilderness. -
(ru) Синодальный перевод Библии ·
Но не о многих из них благоволил Бог, ибо они поражены были в пустыне. -
(ua) Переклад Біблії Хоменка ·
Одначе, багато з них були не боговгодні, тому вони й полягли в пустині. -
Aber an ihrer vielen hatte Gott kein Wohlgefallen; denn sie wurden niedergeschlagen in der Wüste.
-
(ua) Переклад Біблії Огієнка ·
Але їх багатьох не вподо́бав був Бог, бо „понищив Він їх у пустині“. -
(ru) Новый русский перевод Библии ·
Но ко многим из них Бог не был благосклонен и в конце концов их тела усеяли пустыню.39 -
(ru) Cовременный перевод Библии WBTC ·
Но большинство из них не угодили Богу и погибли в пустыне. -
(ua) Переклад Біблії Турконяка ·
Але небагатьох їх уподобав Бог, тож вони полягли в пустелі. -
(ua) Сучасний переклад Біблії ·
Та більшість із них не вподобав Господь, і вони загинули в пустелі. -
(de) Hoffnung für Alle ·
Aber es gefiel Gott nicht, wie die meisten von ihnen lebten. Deshalb ließ er sie in der Wüste umkommen. -
Gott aber hatte an den meisten von ihnen kein Gefallen; denn er ließ sie in der Wüste umkommen.
-
(ua) Переклад Біблії Куліша та Пулюя ·
Та многих з них не вподобав Бог, бо поражені були в пустинї.