Welcome to our website where we explore the Bible! Pleasure to meet you here!
May your journey into the world of the Holy Scriptures be engaging and inspiring!
You can change reading language: uk ru de
Galatians 6:10
-
New International Bible Version
Therefore, as we have opportunity, let us do good to all people, especially to those who belong to the family of believers.
-
(en) King James Bible ·
As we have therefore opportunity, let us do good unto all men, especially unto them who are of the household of faith. -
(en) New King James Bible Version ·
Therefore, as we have opportunity, let us do good to all, especially to those who are of the household of faith. -
(en) English Standard Bible Version ·
So then, as we have opportunity, let us do good to everyone, and especially to those who are of the household of faith. -
(en) New American Standard Bible ·
So then, while we have opportunity, let us do good to all people, and especially to those who are of the household of the faith. -
(en) New Living Bible Translation ·
Therefore, whenever we have the opportunity, we should do good to everyone — especially to those in the family of faith. -
(ru) Синодальный перевод Библии ·
Итак, доколе есть время, будем делать добро всем, а наипаче своим по вере. -
(ua) Переклад Біблії Хоменка ·
Отож, поки маємо час, робімо добро всім, а зокрема рідним у вірі. -
Als wir denn nun Zeit haben, so lasset uns Gutes tun an jedermann, allermeist aber an des Glaubens Genossen.
-
(ua) Переклад Біблії Огієнка ·
Тож тому́, поки маємо час, усім робімо добро, а найбільш одновірним! -
(ru) Новый русский перевод Библии ·
Поэтому, пока это возможно, будем делать добро всем, особенно нашим братьям по вере. -
(ru) Cовременный перевод Библии WBTC ·
Итак, раз есть у нас возможность, будем творить добро всем людям, а особенно братьям нашим по вере. -
(ua) Переклад Біблії Турконяка ·
Тому, поки маємо час, робімо добро всім, а найперше тим, які рідні у вірі. -
(ua) Сучасний переклад Біблії ·
Тож, маючи таку нагоду, творімо добро всім людям, а особливо, нашим братам по вірі. -
(de) Hoffnung für Alle ·
Solange uns noch Zeit bleibt, wollen wir allen Menschen Gutes tun, vor allem aber denen, die mit uns an Jesus Christus glauben. -
Deshalb lasst uns, solange wir Zeit haben, allen Menschen Gutes tun, besonders aber den Glaubensgenossen!
-
(ua) Переклад Біблії Куліша та Пулюя ·
Тим же оце, доки час маємо, робімо добро всїм, а найбільш товаришам по вірі.