Welcome to our website where we explore the Bible! Pleasure to meet you here!
May your journey into the world of the Holy Scriptures be engaging and inspiring!
You can change reading language: uk ru de
Hebrews 1:10
-
New International Bible Version
He also says,
“In the beginning, Lord, you laid the foundations of the earth,
and the heavens are the work of your hands.
-
(en) King James Bible ·
And, Thou, Lord, in the beginning hast laid the foundation of the earth; and the heavens are the works of thine hands: -
(en) New King James Bible Version ·
And:
“You, Lord, in the beginning laid the foundation of the earth,
And the heavens are the work of Your hands. -
(en) English Standard Bible Version ·
And,
“You, Lord, laid the foundation of the earth in the beginning,
and the heavens are the work of your hands; -
(en) New American Standard Bible ·
And,
“YOU, LORD, IN THE BEGINNING LAID THE FOUNDATION OF THE EARTH,
AND THE HEAVENS ARE THE WORKS OF YOUR HANDS; -
(en) New Living Bible Translation ·
He also says to the Son,
“In the beginning, Lord, you laid the foundation of the earth
and made the heavens with your hands. -
(ru) Синодальный перевод Библии ·
И: «в начале Ты, Господи, основал землю, и небеса — дело рук Твоих; -
(ua) Переклад Біблії Хоменка ·
І: «Ти, Господи, напочатку заснував землю і небеса — діло рук твоїх. -
Und: «Du, HERR, hast von Anfang die Erde gegründet, und die Himmel sind deiner Hände Werk.
-
(ua) Переклад Біблії Огієнка ·
І: „Ти, Господи, землю колись закла́в, а небо — то чин Твоїх рук. -
(ru) Новый русский перевод Библии ·
И также о Сыне написано :«О Господь! В начале Ты положил основание земли,
и небеса — дело Твоих рук. -
(ru) Cовременный перевод Библии WBTC ·
И ещё сказал Бог: "Вначале, Господи, заложил Ты основание земли и сотворил небеса Своими руками. -
(ua) Переклад Біблії Турконяка ·
І ще: Ти, Господи, на початку заснував землю, і небеса — діло Твоїх рук. -
(ua) Сучасний переклад Біблії ·
І ще:
«Спочатку, Господи, Ти заклав землі основу, і небо — також плід Твоїх зусиль. -
(de) Hoffnung für Alle ·
Christus ist gemeint, wenn gesagt wird: »Am Anfang hast du, Herr, alles geschaffen. Die Erde und der Himmel, alles ist das Werk deiner Hände. -
Und: Du, Herr, hast vorzeiten der Erde Grund gelegt, die Himmel sind das Werk deiner Hände.
-
(ua) Переклад Біблії Куліша та Пулюя ·
І (знов): У починї Ти, Господи, землю оснував єси, і небеса — дїло рук Твоїх.