Welcome to our website where we explore the Bible! Pleasure to meet you here!
May your journey into the world of the Holy Scriptures be engaging and inspiring!
You can change reading language: uk ru de
Genesis 38:30
-
New King James Bible Version
Afterward his brother came out who had the scarlet thread on his hand. And his name was called Zerah.
-
(en) King James Bible ·
And afterward came out his brother, that had the scarlet thread upon his hand: and his name was called Zarah. -
(en) English Standard Bible Version ·
Afterward his brother came out with the scarlet thread on his hand, and his name was called Zerah. -
(en) New American Standard Bible ·
Afterward his brother came out who had the scarlet thread on his hand; and he was named Zerah. -
(ru) Синодальный перевод Библии ·
Потом вышел брат его с красной нитью на руке. И наречено ему имя: Зара. -
(ua) Переклад Біблії Хоменка ·
По тому вийшов його брат, у якого на рученяті була червона нитка. І дала йому ім'я Зерах. -
Darnach kam sein Bruder heraus, der den roten Faden um seine Hand hatte. Und man hieß ihn Serah.
-
(ua) Переклад Біблії Огієнка ·
А потім вийшов брат його, що на руці його була нитка червона. І вона назвала ім'я йому: Зе́рах. -
(ru) Новый русский перевод Библии ·
Затем вышел и тот, у которого на запястье была алая нить, и ему дали имя Зерах.202 -
(ru) Cовременный перевод Библии WBTC ·
После этого родился второй ребёнок, тот, у которого на ручке была красная тесьма, и его назвали Зарой. -
(ua) Переклад Біблії Турконяка ·
І після цього вийшов його брат, який мав на своїй руці червону нитку. І вона дала йому ім’я — Зара [2]. -
(de) Hoffnung für Alle ·
Dann erst wurde sein Bruder mit dem roten Faden ums Handgelenk geboren. Er bekam den Namen Serach (»Morgenröte«). -
Dann erst kam sein Bruder zum Vorschein, an dessen Hand der rote Faden war. Man gab ihm den Namen Serach — Rotglanz — .
-
(ua) Переклад Біблії Куліша та Пулюя ·
А потім вийшов брат його, і в його на ручцї була червона нитка. І дала імя йому Серах.