Welcome to our website where we explore the Bible! Pleasure to meet you here!
May your journey into the world of the Holy Scriptures be engaging and inspiring!
You can change reading language: uk ru de
Proverbs 16:30
-
New King James Bible Version
-
(en) King James Bible ·
He shutteth his eyes to devise froward things: moving his lips he bringeth evil to pass. -
(en) New International Bible Version ·
Whoever winks with their eye is plotting perversity;
whoever purses their lips is bent on evil. -
(en) New American Standard Bible ·
He who winks his eyes does so to devise perverse things;
He who compresses his lips brings evil to pass. -
(en) New Living Bible Translation ·
With narrowed eyes, people plot evil;
with a smirk, they plan their mischief. -
(ru) Синодальный перевод Библии ·
прищуривает глаза свои, чтобы придумать коварство; закусывая себе губы, совершает злодейство. -
(ua) Переклад Біблії Хоменка ·
Хто мружить очі, той хитрощі має на думці;
а хто закусує губи, той зла накоїв. -
Wer mit den Augen winkt, denkt nichts Gutes; und wer mit den Lippen andeutet, vollbringt Böses.
-
(ua) Переклад Біблії Огієнка ·
Хто прижму́рює очі свої, той круті́йства виду́мує, хто губами знаки подає, той виконує зло. -
(ru) Новый русский перевод Библии ·
Кто щурится, тот замышляет62 превратное;
поджимающий губы делает зло. -
(ru) Cовременный перевод Библии WBTC ·
Кто подмигивает и ухмыляется, задумывает недоброе. -
(ua) Переклад Біблії Турконяка ·
Хто втупив свої очі, той задумує підступне, окреслює своїми устами всяке зло; такий — піч злоби. -
(de) Hoffnung für Alle ·
Wer listig mit den Augen zwinkert, führt Böses im Schilde; wer entschlossen die Lippen zusammenpresst, hat es schon getan. -
Wer mit den Augen zwinkert, sinnt auf Tücke; wer die Lippen verzieht, hat das Böse schon vollbracht.
-
(ua) Переклад Біблії Куліша та Пулюя ·
Він жмурить очі, придумує зраду; закусує губи, — ось готове ледарство.