Welcome to our website where we explore the Bible! Pleasure to meet you here!
May your journey into the world of the Holy Scriptures be engaging and inspiring!
You can change reading language: uk ru de
Isaiah 31:7
-
New King James Bible Version
For in that day every man shall throw away his idols of silver and his idols of gold — sin, which your own hands have made for yourselves.
-
(en) King James Bible ·
For in that day every man shall cast away his idols of silver, and his idols of gold, which your own hands have made unto you for a sin. -
(en) New International Bible Version ·
For in that day every one of you will reject the idols of silver and gold your sinful hands have made. -
(en) English Standard Bible Version ·
For in that day everyone shall cast away his idols of silver and his idols of gold, which your hands have sinfully made for you. -
(en) New American Standard Bible ·
For in that day every man will cast away his silver idols and his gold idols, which your sinful hands have made for you as a sin. -
(en) New Living Bible Translation ·
I know the glorious day will come when each of you will throw away the gold idols and silver images your sinful hands have made. -
(ru) Синодальный перевод Библии ·
В тот день отбросит каждый человек своих серебряных идолов и золотых своих идолов, которых руки ваши сделали вам на грех. -
(ua) Переклад Біблії Хоменка ·
Бо того дня кожен відкине свої срібні кумири й свої золоті кумири, що ваші руки вам самим на гріх наробили. -
Denn zu der Zeit wird ein jeglicher seine silbernen und goldenen Götzen verwerfen, welche euch eure Hände gemacht hatten zur Sünde.
-
(ua) Переклад Біблії Огієнка ·
Бо дня того обри́дить собі чоловік божків срібних своїх та бовва́нів своїх золотих, що вам наробили на гріх руки ваші. -
(ru) Новый русский перевод Библии ·
Ведь в тот день каждый из вас отвергнет идолов из серебра и золота, которых сделали ваши грешные руки. -
(ru) Cовременный перевод Библии WBTC ·
Тогда люди перестанут поклоняться золотым и серебряным идолам, которых вы сделали своими руками. Вы воистину согрешили, когда сделали их. -
(ua) Переклад Біблії Турконяка ·
Адже в той день люди відмовляться від своїх рукотворних срібних і золотих божків, яких зробили їхні руки. -
(de) Hoffnung für Alle ·
Noch verehrt ihr eure selbst gemachten Götzenfiguren aus Silber und Gold, noch begeht ihr diese schwere Sünde. Doch es kommt der Tag, an dem ihr sie alle verabscheuen werdet. -
Denn an jenem Tag wird jeder von ihnen seine silbernen und goldenen Götzen verwerfen, die eure Hände — eine Sünde — für euch gemacht haben.
-
(ua) Переклад Біблії Куліша та Пулюя ·
Тодї відкине кожен свої срібні ідоли й золоті свої ідоли, що ваші руки вам на гріх робили;