Welcome to our website where we explore the Bible! Pleasure to meet you here!
May your journey into the world of the Holy Scriptures be engaging and inspiring!
You can change reading language: uk ru de
Isaiah 41:27
-
New King James Bible Version
The first time I said to Zion,
‘Look, there they are!’
And I will give to Jerusalem one who brings good tidings.
-
(en) King James Bible ·
The first shall say to Zion, Behold, behold them: and I will give to Jerusalem one that bringeth good tidings. -
(en) New International Bible Version ·
I was the first to tell Zion, ‘Look, here they are!’
I gave to Jerusalem a messenger of good news. -
(en) New American Standard Bible ·
“Formerly I said to Zion, ‘Behold, here they are.’
And to Jerusalem, ‘I will give a messenger of good news.’ -
(ru) Синодальный перевод Библии ·
Я первый сказал Сиону: «вот оно!» и дал Иерусалиму благовестника. -
(ua) Переклад Біблії Хоменка ·
Я перший звістив про те Сіон, послав у Єрусалим звістовника доброї новини. -
Ich bin der erste, der zu Zion sagt: Siehe, da ist’s! und Jerusalem gebe ich Prediger.
-
(ua) Переклад Біблії Огієнка ·
Я перший сказав до Сіону: Оце, то вони! А Єрусалимові дам благові́сника. -
(ru) Новый русский перевод Библии ·
Я первым возвестил Сиону:
«Вот оно, сбывается!» —
и дал Иерусалиму вестника,
несущего добрую весть. -
(ru) Cовременный перевод Библии WBTC ·
Я первым был, кто возвестил Сиону, Я вестника в Иерусалим послал сказать: "Взгляните, ваши люди возвращаются назад!" -
(ua) Переклад Біблії Турконяка ·
Владу дам Сіону і потішу Єрусалим на дорогу. -
(de) Hoffnung für Alle ·
Ich bin der Erste und Einzige, der Jerusalem die Befreiung durch diesen Mann angekündigt hat. Ich schickte einen Boten mit dieser frohen Nachricht zum Berg Zion. -
Ich habe zu Zion als Erster gesagt: Siehe, da sind sie! und gebe Jerusalem einen Freudenboten.
-
(ua) Переклад Біблії Куліша та Пулюя ·
Я первий сказав Сионові: Ось він! і дав Ерусалимові благовістника.