Welcome to our website where we explore the Bible! Pleasure to meet you here!
May your journey into the world of the Holy Scriptures be engaging and inspiring!

You can change reading language: uk ru de


Parallel reading of Bible

← (Isaiah 40) | (Isaiah 42) →

New King James Bible Version

Hoffnung für Alle

  • Israel Assured of God’s Help

    “Keep silence before Me, O coastlands,
    And let the people renew their strength!
    Let them come near, then let them speak;
    Let us come near together for judgment.
  • So spricht der Herr: »Ihr Bewohner der Inseln und der fernen Küsten, seid still und hört mir zu! Nehmt euren ganzen Mut zusammen, ihr Völker, und kommt her! Hier könnt ihr eure Sache vorbringen. Lasst uns die Gerichtsverhandlung beginnen.
  • “Who raised up one from the east?
    Who in righteousness called him to His feet?
    Who gave the nations before him,
    And made him rule over kings?
    Who gave them as the dust to his sword,
    As driven stubble to his bow?
  • Wer hat den Mann aus dem Osten berufen, um für Gerechtigkeit einzutreten? Wer verhilft ihm zum Sieg über ganze Völker? Wer lässt ihn Könige stürzen, sie mit seinen Waffen bezwingen und wie Staub und Spreu durch die Luft wirbeln?
  • Who pursued them, and passed [a]safely
    By the way that he had not gone with his feet?
  • Er scheint zu fliegen, wenn er ihnen nachjagt. Seine Füße berühren kaum den Boden. Niemand kann ihm Schaden zufügen.
  • Who has performed and done it,
    Calling the generations from the beginning?
    ‘I, the Lord, am the first;
    And with the last I am He.’ ”
  • Wer steht dahinter, wer bewirkt das alles? Es ist derselbe, der von Anfang an die Geschichte der Menschheit gelenkt hat: ich, der HERR! Vor der ersten Generation war ich schon da, und auch bei der letzten bin ich noch derselbe.«
  • The coastlands saw it and feared,
    The ends of the earth were afraid;
    They drew near and came.
  • Als die Bewohner der Inseln und der fernen Länder sahen, was geschah, bekamen sie es mit der Angst zu tun. Zitternd liefen sie zusammen.
  • Everyone helped his neighbor,
    And said to his brother,
    [b]“Be of good courage!”
  • Einer hilft nun dem anderen, gegenseitig sprechen sie sich Mut zu.
  • So the craftsman encouraged the goldsmith;[c]
    He who smooths with the hammer inspired him who strikes the anvil,
    Saying, [d]“It is ready for the soldering”;
    Then he fastened it with pegs,
    That it might not totter.
  • Sie setzen ihre Hoffnung auf eine neue Götterstatue. Der Kunsthandwerker glättet die gegossene Figur mit dem Hammer und fordert den Goldschmied auf: »Beeil dich!« Der hämmert das Goldblech und überzieht damit sorgfältig die Statue. »Das wird gut halten«, sagt er. Schließlich wird das Standbild auf einem Sockel festgenagelt, damit es nicht wackelt.
  • “But you, Israel, are My servant,
    Jacob whom I have chosen,
    The descendants of Abraham My friend.
  • Der Herr sagt: »Israel, du bist das Volk, das mir dient. Du Nachkommenschaft Jakobs, dich habe ich erwählt. Du stammst von meinem Freund Abraham ab,
  • You whom I have taken from the ends of the earth,
    And called from its farthest regions,
    And said to you,
    ‘You are My servant,
    I have chosen you and have not cast you away:
  • dich allein habe ich vom Ende der Erde herbeigeholt. Von weit her habe ich dich gerufen und zu dir gesagt: ›Du sollst mir dienen!‹ Dich habe ich erwählt und nicht verstoßen.
  • Fear not, for I am with you;
    Be not dismayed, for I am your God.
    I will strengthen you,
    Yes, I will help you,
    I will uphold you with My righteous right hand.’
  • Fürchte dich nicht, denn ich stehe dir bei; hab keine Angst, denn ich bin dein Gott! Ich mache dich stark, ich helfe dir, mit meiner siegreichen Hand beschütze ich dich!
  • “Behold, all those who were incensed against you
    Shall be ashamed and disgraced;
    They shall be as nothing,
    And those who strive with you shall perish.
  • Alle, die voller Wut gegen dich toben, werden am Ende in Schimpf und Schande dastehen. Die Männer, die dich bekämpfen, werden zugrunde gehen. Niemand redet dann mehr von ihnen.
  • You shall seek them and not find them —
    [e]Those who contended with you.
    Those who war against you
    Shall be as nothing,
    As a nonexistent thing.
  • Vergeblich wirst du dich umsehen nach denen, die Krieg mit dir führten — du wirst sie nicht mehr finden. Wo sind sie geblieben, deine Feinde? Sie sind verschwunden, als ob es sie nie gegeben hätte.
  • For I, the Lord your God, will hold your right hand,
    Saying to you, ‘Fear not, I will help you.’
  • Denn ich bin der HERR, dein Gott. Ich nehme dich an deiner rechten Hand und sage: Hab keine Angst! Ich helfe dir.
  • “Fear not, you worm Jacob,
    You men of Israel!
    I will help you,” says the Lord
    And your Redeemer, the Holy One of Israel.
  • Israel, du kleines Volk, das von Jakob abstammt, hab keine Angst, auch wenn du schwach und hilflos bist. Ich helfe dir; ich, der HERR, der heilige Gott Israels, bin dein Erlöser.
  • “Behold, I will make you into a new threshing sledge with sharp teeth;
    You shall thresh the mountains and beat them small,
    And make the hills like chaff.
  • Ich mache dich zu einem neuen Dreschschlitten mit scharfen Zähnen. Berge und Hügel wirst du dreschen und zu Staub zermalmen.
  • You shall winnow them, the wind shall carry them away,
    And the whirlwind shall scatter them;
    You shall rejoice in the Lord,
    And glory in the Holy One of Israel.
  • Du wirst sie mit einer Schaufel in die Luft werfen wie Getreide, damit der Wind sie wie Spreu fortträgt und in alle Himmelsrichtungen zerstreut. Du aber wirst jubeln über mich, den HERRN; den heiligen Gott Israels wirst du rühmen.«
  • “The poor and needy seek water, but there is none,
    Their tongues fail for thirst.
    I, the Lord, will hear them;
    I, the God of Israel, will not forsake them.
  • Der Herr sagt: »Mein Volk steckt tief im Elend. Sie suchen Wasser, aber finden keins. Vor Durst klebt ihnen die Zunge am Gaumen. Doch ich, der HERR, antworte auf ihre Hilfeschreie. Ich bin der Gott Israels und lasse mein Volk nicht im Stich.
  • I will open rivers in desolate heights,
    And fountains in the midst of the valleys;
    I will make the wilderness a pool of water,
    And the dry land springs of water.
  • Auf den kahlen Hügeln lasse ich Bäche hervorbrechen, und in öden Tälern sollen Quellen entspringen. Ich verwandle die Wüste in fruchtbares Land mit Teichen und sprudelnden Quellen.
  • I will plant in the wilderness the cedar and the acacia tree,
    The myrtle and the oil tree;
    I will set in the desert the cypress tree and the pine
    And the box tree together,
  • Viele Bäume pflanze ich dort an: Zedern, Akazien und Myrten, Ölbäume und Wacholder, Platanen und Zypressen.
  • That they may see and know,
    And consider and understand together,
    That the hand of the Lord has done this,
    And the Holy One of Israel has created it.
  • Wer das sieht, wird erkennen, dass ich, der HERR, hier eingegriffen habe; jeder soll wissen: Der heilige Gott Israels hat dies alles gemacht.«
  • The Futility of Idols

    “Present your case,” says the Lord.
    “Bring forth your strong reasons,” says the King of Jacob.
  • Der HERR, der König Israels, sagt zu den Göttern der Völker: »Jetzt habt ihr Gelegenheit, euch vor Gericht zu verteidigen. Legt eure Beweise vor!
  • “Let them bring forth and show us what will happen;
    Let them show the former things, what they were,
    That we may [f]consider them,
    And know the latter end of them;
    Or declare to us things to come.
  • Zeigt eure Macht und lasst uns wissen, was sich alles ereignet. Ihr wisst doch, was in der Vergangenheit geschah. Was hat es zu bedeuten? Erklärt es uns, damit wir es verstehen können! Oder sagt uns jetzt die Zukunft voraus, damit wir sehen, ob es eintrifft.
  • Show the things that are to come hereafter,
    That we may know that you are gods;
    Yes, do good or do evil,
    That we may be dismayed and see it together.
  • Kündigt an, was einmal geschehen wird, damit wir erkennen, dass ihr Götter seid! Sagt uns, was kommt, ganz gleich ob es etwas Gutes oder Schlimmes ist. Dann werden wir große Achtung vor euch haben.
  • Indeed you are nothing,
    And your work is nothing;
    He who chooses you is an abomination.
  • Aber dazu seid ihr gar nicht in der Lage: Ihr seid nichts und könnt nichts! Wer euch verehrt, ist mir zuwider.
  • “I have raised up one from the north,
    And he shall come;
    From the [g]rising of the sun he shall call on My name;
    And he shall come against princes as though mortar,
    As the potter treads clay.
  • Ich habe den Mann aus dem Norden berufen und auf den Weg geschickt. Er, der meinen Namen anruft, tritt seinen Siegeszug an und stürmt von Osten herbei. Er wird mächtige Fürsten wie Lehmklumpen zertreten, so wie ein Töpfer den Ton stampft und knetet.
  • Who has declared from the beginning, that we may know?
    And former times, that we may say, ‘He is righteous’?
    Surely there is no one who shows,
    Surely there is no one who declares,
    Surely there is no one who hears your words.
  • Hat etwa einer von euch Göttern das lange Zeit im Voraus angekündigt, so dass man es wiedererkennt, wenn es eintrifft? Dann hätten wir gerufen: ›Richtig, so hat er es vorausgesagt!‹ Aber keiner hat es prophezeit, keiner hat es angekündigt. Niemand hörte von euch auch nur ein einziges Wort darüber!
  • The first time I said to Zion,
    ‘Look, there they are!’
    And I will give to Jerusalem one who brings good tidings.
  • Ich bin der Erste und Einzige, der Jerusalem die Befreiung durch diesen Mann angekündigt hat. Ich schickte einen Boten mit dieser frohen Nachricht zum Berg Zion.
  • For I looked, and there was no man;
    I looked among them, but there was no counselor,
    Who, when I asked of them, could answer a word.
  • Doch wenn ich diese Götter anschaue, so finde ich keinen, den ich um Rat fragen könnte. Von keinem einzigen kann ich eine Antwort erwarten.
  • Indeed they are all [h]worthless;
    Their works are nothing;
    Their molded images are wind and confusion.
  • Sie alle sind nichts als ein großer Betrug. Gar nichts bringen sie zustande. In ihren Statuen ist kein Leben. Diese Götter sind hohl und leer!«

  • ← (Isaiah 40) | (Isaiah 42) →

    Updates history Updates history

    © UA biblenet - 2026