Welcome to our website where we explore the Bible! Pleasure to meet you here!
May your journey into the world of the Holy Scriptures be engaging and inspiring!
You can change reading language: uk ru de
Nahum 2:2
-
New King James Bible Version
For the Lord will restore the excellence of Jacob
Like the excellence of Israel,
For the emptiers have emptied them out
And ruined their vine branches.
-
(en) King James Bible ·
For the LORD hath turned away the excellency of Jacob, as the excellency of Israel: for the emptiers have emptied them out, and marred their vine branches. -
(en) New International Bible Version ·
The Lord will restore the splendor of Jacob
like the splendor of Israel,
though destroyers have laid them waste
and have ruined their vines. -
(en) English Standard Bible Version ·
For the Lord is restoring the majesty of Jacob
as the majesty of Israel,
for plunderers have plundered them
and ruined their branches. -
(en) New American Standard Bible ·
For the LORD will restore the splendor of Jacob
Like the splendor of Israel,
Even though devastators have devastated them
And destroyed their vine branches. -
(en) New Living Bible Translation ·
Even though the destroyer has destroyed Judah,
the LORD will restore its honor.
Israel’s vine has been stripped of branches,
but he will restore its splendor. -
(ru) Синодальный перевод Библии ·
Ибо восстановит Господь величие Иакова, как величие Израиля, потому что опустошили их опустошители и виноградные ветви их истребили. -
(ua) Переклад Біблії Хоменка ·
Бо Господь велич Якова відновить, як велич Ізраїля; пустошники бо їх спустошили, знівечили їхнє віття виноградне. -
Es wird der Zerstreuer wider dich heraufziehen und die Feste belagern. Siehe wohl auf die Straße, rüste dich aufs beste und stärke dich aufs gewaltigste!
-
(ua) Переклад Біблії Огієнка ·
На тебе йде розпоро́шувач, — тверди́ні свої стережи́, вигляда́й на дорогу, зміцня́й свої сте́гна, мі́цно скріпи свою поту́гу, -
(ru) Новый русский перевод Библии ·
Господь восстановит величие Иакова,
подобно величию Израиля,
хотя разрушители опустошили их
и погубили их виноградные лозы. -
(ru) Cовременный перевод Библии WBTC ·
Господь изменил гордыню Иакова, как и гордыню Израиля. Враг разрушил их и истребил их виноградные лозы. -
(ua) Переклад Біблії Турконяка ·
Прийшов той, хто дихає у твоє обличчя, що взятий зі скорботи. Стережи дорогу, скріпи стегна, будь дуже мужнім силою, -
(de) Hoffnung für Alle ·
Schon rücken deine Eroberer heran, Ninive! Sie werden dich dem Erdboden gleichmachen. Bewach deine Festungen nur gut, stell überall Posten auf! Nimm all deine Kraft zusammen und rüste dich für den Kampf! -
Ein Mann zieht hinauf gegen dich, der dich zerschmettern wird. Halt Wache! Beobachte die Wege! Mach deine Hüften stark! Rüste dich mit Macht und Kraft!
-
(ua) Переклад Біблії Куліша та Пулюя ·
Бо Господь приверне величність Яковову, як і величність Ізраїлеву; ви бо, пустошники, спустошили їх, і винограднє віттє їх вигубили.