Welcome to our website where we explore the Bible! Pleasure to meet you here!
May your journey into the world of the Holy Scriptures be engaging and inspiring!
You can change reading language: uk ru de
Mark 10:23
-
New King James Bible Version
With God All Things Are Possible
Then Jesus looked around and said to His disciples, “How hard it is for those who have riches to enter the kingdom of God!”
-
(en) King James Bible ·
And Jesus looked round about, and saith unto his disciples, How hardly shall they that have riches enter into the kingdom of God! -
(en) New International Bible Version ·
Jesus looked around and said to his disciples, “How hard it is for the rich to enter the kingdom of God!” -
(en) English Standard Bible Version ·
And Jesus looked around and said to his disciples, “How difficult it will be for those who have wealth to enter the kingdom of God!” -
(en) New American Standard Bible ·
And Jesus, looking around, said to His disciples, “How hard it will be for those who are wealthy to enter the kingdom of God!” -
(en) New Living Bible Translation ·
Jesus looked around and said to his disciples, “How hard it is for the rich to enter the Kingdom of God!” -
(ru) Синодальный перевод Библии ·
И, посмотрев вокруг, Иисус говорит ученикам Своим: как трудно имеющим богатство войти в Царствие Божие! -
(ua) Переклад Біблії Хоменка ·
Тож Ісус, обвівши зором навколо, каже до своїх учнів: "Як тяжко тим, що мають багатства, увійти в Царство Боже!" -
Und Jesus sah um sich und sprach zu seinen Jüngern: Wie schwer werden die Reichen in das Reich Gottes kommen!
-
(ua) Переклад Біблії Огієнка ·
І поглянув довко́ла Ісус, та й сказав Своїм учням: „Як тяжко отим, хто має бага́тство, увійти в Царство Боже!“ -
(ru) Новый русский перевод Библии ·
Оглядевшись вокруг, Иисус сказал ученикам:
— Как трудно богатым войти в Божье Царство! -
(ru) Cовременный перевод Библии WBTC ·
Иисус поглядел вокруг и сказал Своим ученикам: "Как трудно тем, кто богат, войти в Царство Божье!" -
(ua) Переклад Біблії Турконяка ·
І, поглянувши навколо, Ісус каже Своїм учням: Як важко тим, хто має багатство, увійти в Царство Боже! -
(ua) Сучасний переклад Біблії ·
Ісус подивився на Своїх учнів й мовив до них: «Тяжко буде багатому ввійти в Царство Боже!» -
(de) Hoffnung für Alle ·
Da schaute Jesus seine Jünger an und sagte zu ihnen: »Wie schwer ist es doch für Menschen, die viel besitzen, in Gottes Reich zu kommen!« -
Da sah Jesus seine Jünger an und sagte zu ihnen: Wie schwer ist es für Menschen, die viel besitzen, in das Reich Gottes zu kommen!
-
(ua) Переклад Біблії Куліша та Пулюя ·
І позирнувши Ісус округи, рече ученикам своїм: Як тяжко багацтва маючим у царство Боже ввійти!