Welcome to our website where we explore the Bible! Pleasure to meet you here!
May your journey into the world of the Holy Scriptures be engaging and inspiring!
You can change reading language: uk ru de
Mark 8:25
-
New King James Bible Version
Then He put His hands on his eyes again and made him look up. And he was restored and saw everyone clearly.
-
(en) King James Bible ·
After that he put his hands again upon his eyes, and made him look up: and he was restored, and saw every man clearly. -
(en) New International Bible Version ·
Once more Jesus put his hands on the man’s eyes. Then his eyes were opened, his sight was restored, and he saw everything clearly. -
(en) New American Standard Bible ·
Then again He laid His hands on his eyes; and he looked intently and was restored, and began to see everything clearly. -
(en) New Living Bible Translation ·
Then Jesus placed his hands on the man’s eyes again, and his eyes were opened. His sight was completely restored, and he could see everything clearly. -
(ru) Синодальный перевод Библии ·
Потом опять возложил руки на глаза ему и велел ему взглянуть. И он исцелел и стал видеть всё ясно. -
(ua) Переклад Біблії Хоменка ·
Тоді знову поклав він йому на очі руки і той прозрів, і одужав, і почав бачити усе і здалека, і чітко. -
Darnach legte er abermals die Hände auf seine Augen und hieß ihn abermals sehen; und er ward wieder zurechtgebracht, daß er alles scharf sehen konnte.
-
(ua) Переклад Біблії Огієнка ·
Потім знов Він поклав Свої руки на очі йому, — і прозрі́в той, і одужав, і вира́зно став бачити все! -
(ru) Новый русский перевод Библии ·
Иисус еще раз приложил руки к его глазам, и он исцелился, зрение вернулось к нему, и он стал видеть все четко и ясно. -
(ru) Cовременный перевод Библии WBTC ·
Тогда Иисус возложил руки ему на глаза, человек тот широко открыл глаза, и к нему вернулось зрение, и он снова стал хорошо видеть. -
(ua) Переклад Біблії Турконяка ·
Потім Він знову поклав руки на його очі — і тоді той прозрів, одужав і побачив усе виразно. -
(ua) Сучасний переклад Біблії ·
Ісус знову поклав руки на повіки сліпому і той широко розплющив очі. Зір йому відновився, й він чітко побачив усе навколо. -
(de) Hoffnung für Alle ·
Da legte Jesus ihm noch einmal die Hände auf die Augen. Jetzt sah der Mann deutlich. Er war geheilt und konnte alles genau erkennen. -
Da legte er ihm nochmals die Hände auf die Augen; nun sah der Mann deutlich. Er war wiederhergestellt und konnte alles ganz genau sehen.
-
(ua) Переклад Біблії Куліша та Пулюя ·
Опісля знов положив руки на очі його, й заставив його позирнути вгору; і сцїлив ся він, і бачив ясно все.