Welcome to our website where we explore the Bible! Pleasure to meet you here!
May your journey into the world of the Holy Scriptures be engaging and inspiring!
You can change reading language: uk ru de
James 2:4
-
New King James Bible Version
-
(en) King James Bible ·
Are ye not then partial in yourselves, and are become judges of evil thoughts? -
(en) New International Bible Version ·
have you not discriminated among yourselves and become judges with evil thoughts? -
(en) English Standard Bible Version ·
have you not then made distinctions among yourselves and become judges with evil thoughts? -
(en) New American Standard Bible ·
have you not made distinctions among yourselves, and become judges with evil motives? -
(en) New Living Bible Translation ·
doesn’t this discrimination show that your judgments are guided by evil motives? -
(ru) Синодальный перевод Библии ·
то не пересуживаете ли вы в себе и не становитесь ли судьями с худыми мыслями? -
(ua) Переклад Біблії Хоменка ·
— то хіба ви тим не утворюєте різниці між собою і не стаєте суддями з нікчемними думками? -
ist’s recht, daß ihr solchen Unterschied bei euch selbst macht und richtet nach argen Gedanken?
-
(ua) Переклад Біблії Огієнка ·
то чи не стало між вами поді́лення, і не стали ви злоду́мними суддями? -
(ru) Новый русский перевод Библии ·
то не проявляете ли вы несправедливость, становясь судьями с дурными мыслями? -
(ru) Cовременный перевод Библии WBTC ·
Что же вы делаете? Вы отдаёте одним предпочтение перед другими и, побуждаемые неправедными мыслями, решаете, кто лучше. -
(ua) Переклад Біблії Турконяка ·
то хіба не вчинили ви поділ між собою, хіба не стали суддями з лихими задумами? -
(ua) Сучасний переклад Біблії ·
чи не є свідченням того, що ви поділяєте людей на більш і менш важливих? Таким чином, ви стаєте непобожним суддею з лихими думками. -
(de) Hoffnung für Alle ·
Habt ihr da nicht mit zweierlei Maß gemessen und euch in eurem Urteil von menschlicher Eitelkeit leiten lassen? -
macht ihr dann nicht untereinander Unterschiede und seid Richter mit bösen Gedanken?
-
(ua) Переклад Біблії Куліша та Пулюя ·
то чи не пересуджуєте між собою і не станетесь суддями з ледачими думками?