Welcome to our website where we explore the Bible! Pleasure to meet you here!
May your journey into the world of the Holy Scriptures be engaging and inspiring!
You can change reading language: uk ru de
2 Thessalonians 3:1
-
New King James Bible Version
Pray for Us
Finally, brethren, pray for us, that the word of the Lord may run swiftly and be glorified, just as it is with you,
-
(en) King James Bible ·
Paul's Request for Prayer
Finally, brethren, pray for us, that the word of the Lord may have free course, and be glorified, even as it is with you: -
(en) New International Bible Version ·
Request for Prayer
As for other matters, brothers and sisters, pray for us that the message of the Lord may spread rapidly and be honored, just as it was with you. -
(en) New American Standard Bible ·
Exhortation
Finally, brethren, pray for us that the word of the Lord will spread rapidly and be glorified, just as it did also with you; -
(ru) Синодальный перевод Библии ·
Итак, молитесь за нас, братия, чтобы слово Господне распространялось и прославлялось, как и у вас, -
(ua) Переклад Біблії Хоменка ·
А втім, молітеся, брати, за нас, щоб Господнє слово ширилося та звеличувалося, як і у вас, -
Weiter, liebe Brüder, betet für uns, daß das Wort des HERRN laufe und gepriesen werde wie bei euch,
-
(ua) Переклад Біблії Огієнка ·
Наостанку, моліться, бра́ття, за нас, щоб ши́рилось Слово Господнє та сла́вилось, як і в вас, -
(ru) Новый русский перевод Библии ·
И в заключение, братья, просим вас: молитесь о нас, чтобы слово Господа быстро распространялось и с почтением принималось повсюду, как это было и у вас. -
(ru) Cовременный перевод Библии WBTC ·
Ещё кое-что мы должны вам сказать: молитесь за нас, братья, чтобы послание Господне распространялось широко и почиталось, как и у вас, -
(ua) Переклад Біблії Турконяка ·
Далі, брати, моліться за нас, аби Господнє Слово поширювалося і славилося, як і у вас; -
(ua) Сучасний переклад Біблії ·
Браття і сестри, моліться за нас і за те, щоб Послання Господнє швидко поширювалось і здобувало Славу, як то сталось у вас. -
(de) Hoffnung für Alle ·
Noch etwas möchte ich euch ans Herz legen, liebe Brüder und Schwestern: Betet für uns, damit sich die Botschaft des Herrn schnell verbreitet und überall mit Dank Gott gegenüber angenommen wird — wie schon bei euch. -
Im Übrigen, Brüder und Schwestern, betet für uns, damit das Wort des Herrn sich ausbreitet und verherrlicht wird, ebenso wie bei euch!
-
(ua) Переклад Біблії Куліша та Пулюя ·
На останок, молїтесь, браттє, за нас, щоб слово Господнє ширилось та славилось, яко ж і в вас,