Welcome to our website where we explore the Bible! Pleasure to meet you here!
May your journey into the world of the Holy Scriptures be engaging and inspiring!
You can change reading language: uk ru de
2 Kings 6:27
-
New Living Bible Translation
He answered, “If the LORD doesn’t help you, what can I do? I have neither food from the threshing floor nor wine from the press to give you.”
-
(en) King James Bible ·
And he said, If the LORD do not help thee, whence shall I help thee? out of the barnfloor, or out of the winepress? -
(en) New King James Bible Version ·
And he said, “If the Lord does not help you, where can I find help for you? From the threshing floor or from the winepress?” -
(en) New International Bible Version ·
The king replied, “If the Lord does not help you, where can I get help for you? From the threshing floor? From the winepress?” -
(en) English Standard Bible Version ·
And he said, “If the Lord will not help you, how shall I help you? From the threshing floor, or from the winepress?” -
(en) New American Standard Bible ·
He said, “If the LORD does not help you, from where shall I help you? From the threshing floor, or from the wine press?” -
(ru) Синодальный перевод Библии ·
И сказал он: если не поможет тебе Господь, из чего я помогу тебе? с гумна ли, с точила ли? -
(ua) Переклад Біблії Хоменка ·
Він відповів: “Коли тобі не допоможе Господь, то звідки я тобі поможу? З току чи чавила?” -
Er sprach: Hilft dir der HERR nicht, woher soll ich dir helfen? von der Tenne oder von der Kelter?
-
(ua) Переклад Біблії Огієнка ·
А він відказав: „Як тобі не поможе Господь, звідки я поможу́ тобі? Чи з то́ку, або з чави́ла?“ -
(ru) Новый русский перевод Библии ·
Царь ответил:
— Если тебе не помогает Господь, то откуда же я добуду тебе помощь? С гумна? Из давильни для винограда? -
(ru) Cовременный перевод Библии WBTC ·
И ответил царь: "Если Господь не помогает тебе, как же я могу тебе помочь? Мне нечего дать тебе: нет ни зерна с гумна, ни вина с давильного пресса". -
(ua) Переклад Біблії Турконяка ·
А той відповів їй: Якщо тебе не спасе Господь, як я тебе спасу? Чи з току, чи із чавила? -
(de) Hoffnung für Alle ·
Er entgegnete: »Wenn schon der HERR dir nicht hilft, wie sollte dann ich dir helfen können? Kann ich dir etwa Brot oder Wein geben? -
Er antwortete: Wenn dir der HERR nicht hilft, wie soll ich dir helfen? Soll es etwas von der Tenne oder von der Kelter sein?
-
(ua) Переклад Біблії Куліша та Пулюя ·
Він же відказав: Коли тобі не поможе Господь, так із чого я поможу тобі? з току, чи з вино-тискарнї?