Welcome to our website where we explore the Bible! Pleasure to meet you here!
May your journey into the world of the Holy Scriptures be engaging and inspiring!
You can change reading language: uk ru de
Job 24:11
-
New Living Bible Translation
They press out olive oil without being allowed to taste it,
and they tread in the winepress as they suffer from thirst.
-
(en) King James Bible ·
Which make oil within their walls, and tread their winepresses, and suffer thirst. -
(en) New King James Bible Version ·
They press out oil within their walls,
And tread winepresses, yet suffer thirst. -
(en) New American Standard Bible ·
“Within the walls they produce oil;
They tread wine presses but thirst. -
(ru) Синодальный перевод Библии ·
между стенами выжимают масло оливковое, топчут в точилах и жаждут. -
(ua) Переклад Біблії Хоменка ·
Вичавлюють між мурами олію,
спраглі, топчуть виноград у точилі. -
Sie zwingen sie, Öl zu machen auf ihrer Mühle und ihre Kelter zu treten, und lassen sie doch Durst leiden.
-
(ua) Переклад Біблії Огієнка ·
Хоч між му́рами їхніми ро́блять оливу, то́пчуть чави́ла, — та прагнуть вони! -
(ru) Новый русский перевод Библии ·
Между стенами56 давят они масло из оливок;
страдая от жажды, топчут они виноград. -
(ru) Cовременный перевод Библии WBTC ·
Они выжимают масло олив, давят виноград, и всё равно страдают от жажды. -
(ua) Переклад Біблії Турконяка ·
У тісних проходах неправедно зробили засідку, а праведну дорогу не взнали. -
(de) Hoffnung für Alle ·
In den Olivenhainen pressen sie das Öl, im Weinberg treten sie die Kelter — und leiden doch Durst! -
Zwischen Mauern pressen sie Öl, treten die Kelter und müssen doch dürsten.
-
(ua) Переклад Біблії Куліша та Пулюя ·
Між мурами бють (нещасні) олїй про них, топчуть (грозди) в точилї, та й смагу терплять.