Welcome to our website where we explore the Bible! Pleasure to meet you here!
May your journey into the world of the Holy Scriptures be engaging and inspiring!
You can change reading language: uk ru de
Job 24:16
-
New Living Bible Translation
Thieves break into houses at night
and sleep in the daytime.
They are not acquainted with the light.
-
(en) King James Bible ·
In the dark they dig through houses, which they had marked for themselves in the daytime: they know not the light. -
(en) New King James Bible Version ·
In the dark they break into houses
Which they marked for themselves in the daytime;
They do not know the light. -
(en) New International Bible Version ·
In the dark, thieves break into houses,
but by day they shut themselves in;
they want nothing to do with the light. -
(en) English Standard Bible Version ·
In the dark they dig through houses;
by day they shut themselves up;
they do not know the light. -
(en) New American Standard Bible ·
“In the dark they dig into houses,
They shut themselves up by day;
They do not know the light. -
(ru) Синодальный перевод Библии ·
В темноте подкапываются под домы, которые днём они заметили для себя; не знают света. -
(ua) Переклад Біблії Хоменка ·
В пітьмі підкопують домівки,
а вдень замикаються,
не знають світла. -
Im Finstern bricht man in die Häuser ein; des Tages verbergen sie sich miteinander und scheuen das Licht.
-
(ua) Переклад Біблії Огієнка ·
Підко́пуються під доми́ в темноті́, замика́ються вдень, світла не знають вони, -
(ru) Новый русский перевод Библии ·
В темноте они вламываются в дома,
а днем запираются у себя;
свет им неведом. -
(ru) Cовременный перевод Библии WBTC ·
Во тьме проникает в дома. Сидевшие днём взаперти, боятся света дневного. -
(ua) Переклад Біблії Турконяка ·
Він у темряві підкопав доми. У днях собі позначили, не пізнали світла. -
(de) Hoffnung für Alle ·
Ja, nachts brechen sie in die Häuser ein, aber tagsüber halten sie sich versteckt. Sie alle scheuen das Licht. -
Im Finstern bricht er ein in die Häuser; tagsüber verstecken sie sich; sie wollen nichts wissen vom Licht.
-
(ua) Переклад Біблії Куліша та Пулюя ·
В пітьмі підкопуються в доми, що по днинї собі їх запримітили; сьвітла вони не хотять знати.