Welcome to our website where we explore the Bible! Pleasure to meet you here!
May your journey into the world of the Holy Scriptures be engaging and inspiring!
You can change reading language: uk ru de
Isaiah 3:26
-
New Living Bible Translation
The gates of Zion will weep and mourn.
The city will be like a ravaged woman,
huddled on the ground.
-
(en) King James Bible ·
And her gates shall lament and mourn; and she being desolate shall sit upon the ground. -
(en) New King James Bible Version ·
Her gates shall lament and mourn,
And she being desolate shall sit on the ground. -
(en) New International Bible Version ·
The gates of Zion will lament and mourn;
destitute, she will sit on the ground. -
(en) English Standard Bible Version ·
And her gates shall lament and mourn;
empty, she shall sit on the ground. -
(en) New American Standard Bible ·
And her gates will lament and mourn,
And deserted she will sit on the ground. -
(ua) Переклад Біблії Хоменка ·
Зідхати й плакати будуть ворота; пограбована ти на землі сидітимеш. -
Und ihre Tore werden trauern und klagen, und sie wird jämmerlich sitzen auf der Erde;
-
(ua) Переклад Біблії Огієнка ·
і бу́дуть стогна́ти та пла́кати воро́та її, і буде спусто́шена, й сяде на землю Сіонська дочка́. -
(ua) Переклад Біблії Турконяка ·
й будуть упокорені. І оплакуватимуть скриньки для ваших прикрас, ти ж залишишся самотньою і до землі будеш прибита. -
(de) Hoffnung für Alle ·
Die ganze Stadt wird erfüllt sein vom lauten Klagen und Weinen. Zerstört und ausgeplündert liegt sie da. -
Dann werden ihre Tore klagen und trauern, vereinsamt sitzt sie am Boden.
-
(ua) Переклад Біблії Куліша та Пулюя ·
І будуть зітхати й плакати ворота столицї, вона ж, спустошена, на землї усяде.