Welcome to our website where we explore the Bible! Pleasure to meet you here!
May your journey into the world of the Holy Scriptures be engaging and inspiring!
You can change reading language: uk ru de
Isaiah 33:4
-
New Living Bible Translation
Just as caterpillars and locusts strip the fields and vines,
so the fallen army of Assyria will be stripped!
-
(en) King James Bible ·
And your spoil shall be gathered like the gathering of the caterpiller: as the running to and fro of locusts shall he run upon them. -
(en) New King James Bible Version ·
And Your plunder shall be gathered
Like the gathering of the caterpillar;
As the running to and fro of locusts,
He shall run upon them. -
(en) New International Bible Version ·
Your plunder, O nations, is harvested as by young locusts;
like a swarm of locusts people pounce on it. -
(en) English Standard Bible Version ·
and your spoil is gathered as the caterpillar gathers;
as locusts leap, it is leapt upon. -
(en) New American Standard Bible ·
Your spoil is gathered as the caterpillar gathers;
As locusts rushing about men rush about on it. -
(ru) Синодальный перевод Библии ·
и будут собирать добычу вашу, как собирает гусеница; бросятся на неё, как бросается саранча. -
(ua) Переклад Біблії Хоменка ·
І збирають вашу здобич, як сарана збирає; кидаються, як гусінь, на неї. -
Da wird man euch aufraffen wie einen Raub, wie man die Heuschrecken aufrafft und wie die Käfer zerscheucht werden, wenn man sie überfällt.
-
(ua) Переклад Біблії Огієнка ·
І ваша здобич збереться, як збирають тих ко́ників, як літає ота сарана́, — так кидатись будуть на неї. -
(ru) Новый русский перевод Библии ·
Добычу их соберут, как собирает саранча;
набросятся на нее, подобно стае саранчи. -
(ru) Cовременный перевод Библии WBTC ·
Всё, что вы добыли на войне, будет у вас отнято, придут другие и заберут вашу добычу, как приходит саранча и поедает весь урожай. -
(ua) Переклад Біблії Турконяка ·
А тепер зберуться ваші полонені, від малого до великого. Так, наче хто збирає сарану, так насміються з вас. -
(de) Hoffnung für Alle ·
Dann wird man sich auf die reiche Beute stürzen wie ein Heuschreckenschwarm, wie gefräßige Insekten, die im Nu alles kahl fressen. -
Man rafft Beute zusammen, so wie die Heuschrecken alles zusammenraffen; wie die Grashüpfer springen, so springt man und raubt.
-
(ua) Переклад Біблії Куліша та Пулюя ·
І будуть збірати добичу по вас, як гусїнниця збірає, кинуться на все, як сарана кидаєсь.