Welcome to our website where we explore the Bible! Pleasure to meet you here!
May your journey into the world of the Holy Scriptures be engaging and inspiring!
You can change reading language: uk ru de
Parallel reading of Bible
New Living Bible Translation
Lutherbibel
Weh aber dir, du Verstörer! Meinst du, du werdest nicht verstört werden? Und du Räuber? meinst du man werde dich nicht berauben? Wenn du das Verstören vollendet hast, so wirst du auch verstört werden; wenn du des Raubens ein Ende gemacht hast, so wird man dich wieder berauben.
But LORD, be merciful to us,
for we have waited for you.
Be our strong arm each day
and our salvation in times of trouble.
for we have waited for you.
Be our strong arm each day
and our salvation in times of trouble.
HERR, sei uns gnädig, denn auf dich harren wir; sei ihr Arm alle Morgen, dazu unser Heil zur Zeit der Trübsal!
The enemy runs at the sound of your voice.
When you stand up, the nations flee!
When you stand up, the nations flee!
Laß fliehen die Völker vor dem großen Getümmel und die Heiden zerstreut werden, wenn du dich erhebst.
Just as caterpillars and locusts strip the fields and vines,
so the fallen army of Assyria will be stripped!
so the fallen army of Assyria will be stripped!
Da wird man euch aufraffen wie einen Raub, wie man die Heuschrecken aufrafft und wie die Käfer zerscheucht werden, wenn man sie überfällt.
Der HERR ist erhaben; denn er wohnt in der Höhe. Er hat Zion voll Gericht und Gerechtigkeit gemacht.
In that day he will be your sure foundation,
providing a rich store of salvation, wisdom, and knowledge.
The fear of the LORD will be your treasure.
providing a rich store of salvation, wisdom, and knowledge.
The fear of the LORD will be your treasure.
Und es wird zu deiner Zeit Glaube sein, Reichtum an Heil, Weisheit und Klugheit; die Furcht des HERRN wird sein Schatz sein.
But now your brave warriors weep in public.
Your ambassadors of peace cry in bitter disappointment.
Your ambassadors of peace cry in bitter disappointment.
Siehe, ihre Helden schreien draußen, die Boten des Friedens weinen bitterlich.
Die Steige sind wüst; es geht niemand mehr auf der Straße. Er hält weder Treue noch Glauben; er verwirft die Städte und achtet der Leute nicht.
The land of Israel wilts in mourning.
Lebanon withers with shame.
The plain of Sharon is now a wilderness.
Bashan and Carmel have been plundered.
Lebanon withers with shame.
The plain of Sharon is now a wilderness.
Bashan and Carmel have been plundered.
Das Land liegt kläglich und jämmerlich, der Libanon steht schändlich zerhauen, und Saron ist wie eine Wüste, und Basan und Karmel ist öde.
But the LORD says: “Now I will stand up.
Now I will show my power and might.
Now I will show my power and might.
Nun will ich mich aufmachen, spricht der HERR; nun will ich mich emporrichten, nun will ich mich erheben.
You Assyrians produce nothing but dry grass and stubble.
Your own breath will turn to fire and consume you.
Your own breath will turn to fire and consume you.
Mit Stroh gehet ihr schwanger, Stoppeln gebäret ihr; Feuer wird euch mit eurem Mut verzehren.
Your people will be burned up completely,
like thornbushes cut down and tossed in a fire.
like thornbushes cut down and tossed in a fire.
Und die Völker werden zu Kalk verbrannt werden, wie man abgehauene Dornen mit Feuer ansteckt.
Listen to what I have done, you nations far away!
And you that are near, acknowledge my might!”
And you that are near, acknowledge my might!”
So höret nun ihr, die ihr ferne seid, was ich getan habe; und die ihr nahe seid, merket meine Stärke.
The sinners in Jerusalem shake with fear.
Terror seizes the godless.
“Who can live with this devouring fire?” they cry.
“Who can survive this all-consuming fire?”
Terror seizes the godless.
“Who can live with this devouring fire?” they cry.
“Who can survive this all-consuming fire?”
Die Sünder zu Zion sind erschrocken, Zittern ist die Heuchler angekommen (und sie sprechen): Wer ist unter uns, der bei einem verzehrenden Feuer wohnen möge? wer ist unter uns, der bei der ewigen Glut wohne?
Those who are honest and fair,
who refuse to profit by fraud,
who stay far away from bribes,
who refuse to listen to those who plot murder,
who shut their eyes to all enticement to do wrong —
who refuse to profit by fraud,
who stay far away from bribes,
who refuse to listen to those who plot murder,
who shut their eyes to all enticement to do wrong —
Wer in Gerechtigkeit wandelt und redet, was recht ist; wer Unrecht haßt samt dem Geiz und seine Hände abzieht, daß er nicht Geschenke nehme; wer seine Ohren zustopft, daß er nicht Blutschulden höre, und seine Augen zuhält, daß er nicht Arges sehe:
these are the ones who will dwell on high.
The rocks of the mountains will be their fortress.
Food will be supplied to them,
and they will have water in abundance.
The rocks of the mountains will be their fortress.
Food will be supplied to them,
and they will have water in abundance.
der wird in der Höhe wohnen, und Felsen werden seine Feste und Schutz sein. Sein Brot wird ihm gegeben, sein Wasser hat er gewiß.
Your eyes will see the king in all his splendor,
and you will see a land that stretches into the distance.
and you will see a land that stretches into the distance.
Deine Augen werden den König sehen in seiner Schöne; du wirst das Land erweitert sehen,
You will think back to this time of terror, asking,
“Where are the Assyrian officers
who counted our towers?
Where are the bookkeepers
who recorded the plunder taken from our fallen city?”
“Where are the Assyrian officers
who counted our towers?
Where are the bookkeepers
who recorded the plunder taken from our fallen city?”
daß sich dein Herz sehr verwundern wird und sagen: Wo sind nun die Schreiber? Wo sind die Vögte? wo sind die, so die Türme zählten?
You will no longer see these fierce, violent people
with their strange, unknown language.
with their strange, unknown language.
Du wirst das starke Volk nicht mehr sehen, das Volk von tiefer Sprache, die man nicht vernehmen kann, und von undeutlicher Zunge, die man nicht verstehen kann.
Instead, you will see Zion as a place of holy festivals.
You will see Jerusalem, a city quiet and secure.
It will be like a tent whose ropes are taut
and whose stakes are firmly fixed.
You will see Jerusalem, a city quiet and secure.
It will be like a tent whose ropes are taut
and whose stakes are firmly fixed.
Schaue Zion, die Stadt unsrer Feste! Deine Augen werden Jerusalem sehen, eine sichere Wohnung, eine Hütte, die nicht weggeführt wird; ihre Nägel sollen nimmermehr ausgezogen und ihrer Seile keines zerrissen werden.
The LORD will be our Mighty One.
He will be like a wide river of protection
that no enemy can cross,
that no enemy ship can sail upon.
He will be like a wide river of protection
that no enemy can cross,
that no enemy ship can sail upon.
Denn der HERR wird mächtig daselbst bei uns sein, gleich als wären da weite Wassergräben, darüber kein Schiff mit Rudern fahren noch Galeeren schiffen können.
For the LORD is our judge,
our lawgiver, and our king.
He will care for us and save us.
our lawgiver, and our king.
He will care for us and save us.
Denn der HERR ist unser Richter, der HERR ist unser Meister, der HERR ist unser König; der hilft uns!
The enemies’ sails hang loose
on broken masts with useless tackle.
Their treasure will be divided by the people of God.
Even the lame will take their share!
on broken masts with useless tackle.
Their treasure will be divided by the people of God.
Even the lame will take their share!
Laßt sie ihre Stricke spannen, sie werden doch nicht halten; also werden sie auch das Fähnlein nicht auf den Mastbaum ausstecken. Dann wird viel köstlicher Raub ausgeteilt werden, also daß auch die Lahmen rauben werden.