Welcome to our website where we explore the Bible! Pleasure to meet you here!
May your journey into the world of the Holy Scriptures be engaging and inspiring!

You can change reading language: uk ru de


Parallel reading of Bible

← (Isaiah 31) | (Isaiah 33) →

New Living Bible Translation

Lutherbibel

  • Israel’s Ultimate Deliverance

    Look, a righteous king is coming!
    And honest princes will rule under him.
  • Siehe, es wird ein König regieren, Gerechtigkeit anzurichten, und Fürsten werden herrschen, das Recht zu handhaben,
  • Each one will be like a shelter from the wind
    and a refuge from the storm,
    like streams of water in the desert
    and the shadow of a great rock in a parched land.
  • daß ein jeglicher unter ihnen sein wird wie eine Zuflucht vor dem Wind und wie ein Schirm vor dem Platzregen, wie die Wasserbäche am dürren Ort, wie der Schatten eines großen Felsen im trockenen Lande.
  • Then everyone who has eyes will be able to see the truth,
    and everyone who has ears will be able to hear it.
  • Und der Sehenden Augen werden sich nicht blenden lassen, und die Ohren der Zuhörer werden aufmerken,
  • Even the hotheads will be full of sense and understanding.
    Those who stammer will speak out plainly.
  • und die Unvorsichtigen werden Klugheit lernen, und der Stammelnden Zunge wird fertig und reinlich reden.
  • In that day ungodly fools will not be heroes.
    Scoundrels will not be respected.
  • Es wird nicht mehr ein Narr Fürst heißen noch ein Geiziger Herr genannt werden.
  • For fools speak foolishness
    and make evil plans.
    They practice ungodliness
    and spread false teachings about the LORD.
    They deprive the hungry of food
    and give no water to the thirsty.
  • Denn ein Narr redet von Narrheit, und sein Herz geht mit Unglück um, daß er Heuchelei anrichte und predige vom HERRN Irrsal, damit er die hungrigen Seelen aushungere und den Durstigen das Trinken wehre.
  • The smooth tricks of scoundrels are evil.
    They plot crooked schemes.
    They lie to convict the poor,
    even when the cause of the poor is just.
  • Und des Geizigen Regieren ist eitel Schaden; denn er erfindet Tücke, zu verderben die Elenden mit falschen Worten, wenn er des Armen Recht reden soll.
  • But generous people plan to do what is generous,
    and they stand firm in their generosity.
  • Aber die Fürsten werden fürstliche Gedanken haben und darüber halten.
  • Listen, you women who lie around in ease.
    Listen to me, you who are so smug.
  • Stehet auf, ihr stolzen Frauen, höret meine Stimme! ihr Töchter, die ihr so sicher seid, nehmt zu Ohren meine Rede!
  • In a short time — just a little more than a year —
    you careless ones will suddenly begin to care.
    For your fruit crops will fail,
    and the harvest will never take place.
  • Es ist um Jahr und Tag zu tun, so werdet ihr Sicheren zittern; denn es wird keine Weinernte, so wird auch kein Lesen werden.
  • Tremble, you women of ease;
    throw off your complacency.
    Strip off your pretty clothes,
    and put on burlap to show your grief.
  • Erschrecket, ihr stolzen Frauen, zittert, ihr Sicheren! es ist vorhanden Ausziehen, Blößen und Gürten um die Lenden.
  • Beat your breasts in sorrow for your bountiful farms
    and your fruitful grapevines.
  • Man wird klagen um die Äcker, ja um die lieblichen Äcker, um die fruchtbaren Weinstöcke.
  • For your land will be overgrown with thorns and briers.
    Your joyful homes and happy towns will be gone.
  • Denn es werden auf dem Acker meines Volkes Dornen und Hecken wachsen, dazu über allen Häusern der Freude in der fröhlichen Stadt.
  • The palace and the city will be deserted,
    and busy towns will be empty.
    Wild donkeys will frolic and flocks will graze
    in the empty fortsa and watchtowers
  • Denn die Paläste werden verlassen sein und die Stadt, die voll Getümmel war, einsam sein, daß die Türme und Festen ewige Höhlen werden und dem Wild zur Freude, den Herden zur Weide,
  • until at last the Spirit is poured out
    on us from heaven.
    Then the wilderness will become a fertile field,
    and the fertile field will yield bountiful crops.
  • bis so lange, daß über uns ausgegossen werde der Geist aus der Höhe. So wird dann die Wüste zum Acker werden und der Acker wie ein Wald geachtet werden.
  • Justice will rule in the wilderness
    and righteousness in the fertile field.
  • Und das Recht wird in der Wüste wohnen und Gerechtigkeit auf dem Acker hausen,
  • And this righteousness will bring peace.
    Yes, it will bring quietness and confidence forever.
  • und der Gerechtigkeit Frucht wird Friede sein, und der Gerechtigkeit Nutzen wird ewige Stille und Sicherheit sein,
  • My people will live in safety, quietly at home.
    They will be at rest.
  • daß mein Volk in Häusern des Friedens wohnen wird, in sicheren Wohnungen und in stolzer Ruhe.
  • Even if the forest should be destroyed
    and the city torn down,
  • Aber Hagel wird sein den Wald hinab, und die Stadt danieden wird niedrig sein.
  • the LORD will greatly bless his people.
    Wherever they plant seed, bountiful crops will spring up.
    Their cattle and donkeys will graze freely.
  • Wohl euch, die ihr säet allenthalben an den Wassern und die Füße der Ochsen und Esel frei gehen lasset!

  • ← (Isaiah 31) | (Isaiah 33) →

    Updates history Updates history

    © UA biblenet - 2026