Welcome to our website where we explore the Bible! Pleasure to meet you here!
May your journey into the world of the Holy Scriptures be engaging and inspiring!
You can change reading language: uk ru de
Isaiah 65:18
-
New Living Bible Translation
Be glad; rejoice forever in my creation!
And look! I will create Jerusalem as a place of happiness.
Her people will be a source of joy.
-
(en) King James Bible ·
But be ye glad and rejoice for ever in that which I create: for, behold, I create Jerusalem a rejoicing, and her people a joy. -
(en) New King James Bible Version ·
But be glad and rejoice forever in what I create;
For behold, I create Jerusalem as a rejoicing,
And her people a joy. -
(en) New International Bible Version ·
But be glad and rejoice forever
in what I will create,
for I will create Jerusalem to be a delight
and its people a joy. -
(en) English Standard Bible Version ·
But be glad and rejoice forever
in that which I create;
for behold, I create Jerusalem to be a joy,
and her people to be a gladness. -
(en) New American Standard Bible ·
“But be glad and rejoice forever in what I create;
For behold, I create Jerusalem for rejoicing
And her people for gladness. -
(ru) Синодальный перевод Библии ·
А вы будете веселиться и радоваться вовеки о том, что Я творю: ибо вот, Я творю Иерусалим веселием и народ его радостью. -
(ua) Переклад Біблії Хоменка ·
Ви ж радуйтеся й веселіться по віки вічні з-за того, що я творю! Бо ось я творю Єрусалим на радість, його народові на втіху. -
sondern sie werden sich ewiglich freuen und fröhlich sein über dem, was ich schaffe. Denn siehe, ich will Jerusalem schaffen zur Wonne und ihr Volk zur Freude,
-
(ua) Переклад Біблії Огієнка ·
Тож навіки радійте та ті́штеся тим, що творю́ Я, бо ось Я створю́ Єрусалима на радість, а наро́да його — на весе́лість! -
(ru) Новый русский перевод Библии ·
Радуйтесь же и ликуйте вовеки о том,
что Я творю!
Я сделаю Иерусалим местом ликования,
а народ его наполню радостью! -
(ru) Cовременный перевод Библии WBTC ·
Народ Мой будет счастлив и возрадуется вовеки тому, что Я сотворю. Иерусалим Я наполню весельем и народ его — радостью. -
(ua) Переклад Біблії Турконяка ·
але в ньому знайдуть радість і веселість. Бо ось Я зроблю Єрусалим радістю, і Мій народ — веселістю. -
(de) Hoffnung für Alle ·
Freut euch und jubelt ohne Ende über das, was ich tue: Jerusalem will ich zu einem Ort der Freude machen, und die Menschen darin umgebe ich mit Glück. -
Vielmehr jubelt und jauchzt ohne Ende über das, was ich erschaffe! Denn siehe, ich erschaffe Jerusalem zum Jauchzen und sein Volk zum Jubel.
-
(ua) Переклад Біблії Куліша та Пулюя ·
Ви ж будете веселитись і радуватись ізза того, що я творю, по віки; я бо обертаю Ерусалим у веселощі, а нарід його в радощі.