Welcome to our website where we explore the Bible! Pleasure to meet you here!
May your journey into the world of the Holy Scriptures be engaging and inspiring!
You can change reading language: uk ru de
Lamentations 4:7
-
New Living Bible Translation
-
(en) King James Bible ·
ז
Her Nazarites were purer than snow, they were whiter than milk, they were more ruddy in body than rubies, their polishing was of sapphire: -
(en) New International Bible Version ·
Their princes were brighter than snow
and whiter than milk,
their bodies more ruddy than rubies,
their appearance like lapis lazuli. -
(en) New American Standard Bible ·
Her consecrated ones were purer than snow,
They were whiter than milk;
They were more ruddy in body than corals,
Their polishing was like lapis lazuli. -
(ru) Синодальный перевод Библии ·
Князья её были в ней чище снега, белее молока; они были телом краше коралла, вид их был как сапфир; -
(ua) Переклад Біблії Хоменка ·
Князі його були над сніг чистіші, вони були від молока біліші, тіло в них було рум'яне над коралі, сафір — їхня шкіра. -
Ihre Fürsten waren reiner denn der Schnee und klarer denn Milch; ihre Gestalt war rötlicher denn Korallen; ihr Ansehen war wie Saphir.
-
(ua) Переклад Біблії Огієнка ·
Її можновла́дці чистіші від снігу були́, біліші від молока, їхнє тіло червоне, мов пе́рли, їхній вигляд — сапфі́р, — -
(ru) Новый русский перевод Библии ·
Вожди Иерусалима были чище снега,
белее молока,
тела их были румянее кораллов,
на вид были подобны сапфирам. -
(ru) Cовременный перевод Библии WBTC ·
Некоторые из народа Иуды были Богу посвящены, белее молока и чище снега были. Тела их были краше, чем кораллы, а волосы их были, как сапфиры. -
(ua) Переклад Біблії Турконяка ·
Його назореї очистилися понад сніг, просвітилися понад молоко, були розпалені понад каміння, їхня частка — частина сапфіра. -
(de) Hoffnung für Alle ·
Einst waren unsere Fürsten gesund und schön: Ihre Zähne blitzten so weiß wie Schnee, und ihre Wangen schimmerten rot wie Korallen, ihre ganze Erscheinung glich einem funkelnden Juwel. -
Ihre Vornehmen waren reiner als Schnee, weißer als Milch, ihr Leib rosiger als Korallen, saphirgleich ihre Gestalt.
-
(ua) Переклад Біблії Куліша та Пулюя ·
Сієї ж князї були над снїг чисті, над молоко білі; тїло в них було румяне, немов ті коралї, й над сапфир сияло;