Welcome to our website where we explore the Bible! Pleasure to meet you here!
May your journey into the world of the Holy Scriptures be engaging and inspiring!
You can change reading language: uk ru de
Ezekiel 4:10
-
New Living Bible Translation
-
(en) King James Bible ·
And thy meat which thou shalt eat shall be by weight, twenty shekels a day: from time to time shalt thou eat it. -
(en) New King James Bible Version ·
And your food which you eat shall be by weight, twenty shekels a day; from time to time you shall eat it. -
(en) New American Standard Bible ·
“Your food which you eat shall be twenty shekels a day by weight; you shall eat it from time to time. -
(ru) Синодальный перевод Библии ·
И пищу твою, которою будешь питаться, ешь весом по двадцати сиклей в день; от времени до времени ешь это. -
(ua) Переклад Біблії Хоменка ·
Ти їстимеш твій харч на вагу — щодня по двадцять шеклів. Від пори до пори його їстимеш. -
also daß deine Speise, die du täglich essen sollst, sei 20 Lot nach dem Gewicht. Solches sollst du von einer Zeit zur andern essen.
-
(ua) Переклад Біблії Огієнка ·
А ї́жа твоя, яку будеш ти їсти, буде вагою двадцять ше́клів на день, час від ча́су будеш це їсти. -
(ru) Новый русский перевод Библии ·
Отвесь двадцать шекелей15 пищи, чтобы съедать каждый день, и ешь ее в установленное время. -
(ru) Cовременный перевод Библии WBTC ·
Тебе можно будет брать только по чаше муки для твоего хлеба, который ты будешь есть время от времени в течение дня. -
(ua) Переклад Біблії Турконяка ·
А твоя їжа, яку ти їстимеш, буде вагою двадцять сиклів на день. Від часу до часу їстимеш їх. -
(de) Hoffnung für Alle ·
250 Gramm Brot und einen Dreiviertelliter Wasser darfst du an einem Tag zu dir nehmen. Wieg sie genau ab, und dann iss und trink zu festgelegten Zeiten! -
Und dein Essen, das du isst, soll genau abgewogen sein, zwanzig Schekel am Tag; davon sollst du von Zeit zu Zeit essen.
-
(ua) Переклад Біблії Куліша та Пулюя ·
А їсти меш твою харч вагою, що дня по двайцять секлів; від пори до пори їсти меш.