Welcome to our website where we explore the Bible! Pleasure to meet you here!
May your journey into the world of the Holy Scriptures be engaging and inspiring!
You can change reading language: uk ru de
Hosea 12:9
-
New Living Bible Translation
-
(en) King James Bible ·
And I that am the LORD thy God from the land of Egypt will yet make thee to dwell in tabernacles, as in the days of the solemn feast. -
(en) New King James Bible Version ·
“But I am the Lord your God,
Ever since the land of Egypt;
I will again make you dwell in tents,
As in the days of the appointed feast. -
(en) New International Bible Version ·
“I have been the Lord your God
ever since you came out of Egypt;
I will make you live in tents again,
as in the days of your appointed festivals. -
(en) English Standard Bible Version ·
I am the Lord your God
from the land of Egypt;
I will again make you dwell in tents,
as in the days of the appointed feast. -
(en) New American Standard Bible ·
But I have been the LORD your God since the land of Egypt;
I will make you live in tents again,
As in the days of the appointed festival. -
(ru) Синодальный перевод Библии ·
А Я, Господь Бог твой от самой земли Египетской, опять поселю тебя в кущах, как во дни праздника. -
(ua) Переклад Біблії Хоменка ·
Ефраїм мовив: «Таки розбагатів я! Здобув собі достатків! У всіх моїх трудах не знайдуть у мені кривди, що гріхом було б.» -
(Und Ephraim spricht: Ich bin reich, ich habe genug; man wird in aller meiner Arbeit keine Missetat finden, die Sünde sei.
-
(ua) Переклад Біблії Огієнка ·
І каже Єфрем: Справді я збагати́вся, знайшов я маєток собі! У всіх моїх чи́нах не зна́йдуть провини мені, що гріхом би була́. -
(ru) Новый русский перевод Библии ·
— Я — Господь, твой Бог,
Который вывел тебя из Египта.58
Я заставлю тебя снова жить в шатрах,
как в дни праздника59 Шалашей. -
(ru) Cовременный перевод Библии WBTC ·
Но Я — твой Господь с тех пор, как вывел тебя из земли Египетской. Я заставлю тебя жить в шатрах, как в дни праздника. -
(ua) Переклад Біблії Турконяка ·
А Єфрем сказав: Тільки я збагатів, я знайшов собі спочинок! Усі його труди не знайдуться в ньому через неправедності, якими він згрішив. -
(de) Hoffnung für Alle ·
Die Leute von Ephraim sagen: ›Wir sind reich geworden und haben ein Vermögen gemacht. Keiner kann uns nachweisen, dass wir dabei Unrecht getan und Schuld auf uns geladen hätten.‹ -
Efraim sagt: Ich bin reich geworden und habe mir Besitz erworben. Was mein Vermögen angeht, wird man an mir keine Schuld finden, die eine Sünde wäre.
-
(ua) Переклад Біблії Куліша та Пулюя ·
Та я, Господь, Бог твій від самої землї Египецької, я тебе знов оселю в кучах, як у днї сьвяток.