Welcome to our website where we explore the Bible! Pleasure to meet you here!
May your journey into the world of the Holy Scriptures be engaging and inspiring!
You can change reading language: uk ru de
Amos 8:12
-
New Living Bible Translation
-
(en) King James Bible ·
And they shall wander from sea to sea, and from the north even to the east, they shall run to and fro to seek the word of the LORD, and shall not find it. -
(en) New King James Bible Version ·
They shall wander from sea to sea,
And from north to east;
They shall run to and fro, seeking the word of the Lord,
But shall not find it. -
(en) New International Bible Version ·
People will stagger from sea to sea
and wander from north to east,
searching for the word of the Lord,
but they will not find it. -
(en) English Standard Bible Version ·
They shall wander from sea to sea,
and from north to east;
they shall run to and fro, to seek the word of the Lord,
but they shall not find it. -
(en) New American Standard Bible ·
“People will stagger from sea to sea
And from the north even to the east;
They will go to and fro to seek the word of the LORD,
But they will not find it. -
(ru) Синодальный перевод Библии ·
И будут ходить от моря до моря и скитаться от севера к востоку, ища слова Господня, и не найдут его. -
(ua) Переклад Біблії Хоменка ·
І вони будуть плентатись від моря і до моря, від півночі до сходу сонця будуть туди й сюди тинятися, шукаючи слова Господнього, але його не знайдуть. -
daß sie hin und her von einem Meer zum andern, von Mitternacht gegen Morgen umlaufen und des HERRN Wort suchen, und doch nicht finden werden.
-
(ua) Переклад Біблії Огієнка ·
І бу́дуть ходити від моря до моря, і з пі́вночі до сходу блука́тимуть, щоб знайти слово Господа, — та не зна́йдуть його́! -
(ru) Новый русский перевод Библии ·
Будут скитаться от моря до моря
и от севера метаться к востоку
в поисках слова Господня,
но не найдут его. -
(ru) Cовременный перевод Библии WBTC ·
И будут люди скитаться по стране, от Мёртвого моря до Средиземного и с севера страны до востока, и будут люди бродить туда и обратно, ища слово Господа, но не найдут его. -
(ua) Переклад Біблії Турконяка ·
І зрушаться води, як води моря, і з півночі аж до сходу оббігатимуть, шукаючи Господнє слово, та не знайдуть. -
(de) Hoffnung für Alle ·
Dann irren die Menschen ruhelos durchs Land, vom Toten Meer bis zum Mittelmeer, vom Norden bis zum Osten. Doch ihre Suche wird vergeblich sein: Ich, der HERR, antworte ihnen nicht. -
Dann wanken sie von Meer zu Meer, von Norden nach Osten ziehen sie, um das Wort des HERRN zu suchen; doch sie werden es nicht finden.
-
(ua) Переклад Біблії Куліша та Пулюя ·
Будуть ходити од моря до моря, і блукати від півночі на південь, шукаючи слова Господнього, та не знайдуть його.