Welcome to our website where we explore the Bible! Pleasure to meet you here!
May your journey into the world of the Holy Scriptures be engaging and inspiring!
You can change reading language: uk ru de
Matthew 22:12
-
New Living Bible Translation
‘Friend,’ he asked, ‘how is it that you are here without wedding clothes?’ But the man had no reply.
-
(en) King James Bible ·
And he saith unto him, Friend, how camest thou in hither not having a wedding garment? And he was speechless. -
(en) New King James Bible Version ·
So he said to him, ‘Friend, how did you come in here without a wedding garment?’ And he was speechless. -
(en) New International Bible Version ·
He asked, ‘How did you get in here without wedding clothes, friend?’ The man was speechless. -
(en) English Standard Bible Version ·
And he said to him, ‘Friend, how did you get in here without a wedding garment?’ And he was speechless. -
(en) New American Standard Bible ·
and he said to him, ‘Friend, how did you come in here without wedding clothes?’ And the man was speechless. -
(ru) Синодальный перевод Библии ·
и говорит ему: «друг! как ты вошёл сюда не в брачной одежде?» Он же молчал. -
(ua) Переклад Біблії Хоменка ·
і сказав до нього: Як то ти ввійшов сюди, друже, не маючи весільної одежі? А той мовчав. -
und sprach zu ihm: Freund, wie bist du hereingekommen und hast doch kein hochzeitlich Kleid an? Er aber verstummte.
-
(ua) Переклад Біблії Огієнка ·
та й каже йому: „Як ти, друже, ввійшов сюди, не мавши одежі весільної?“ Той же мовчав. -
(ru) Новый русский перевод Библии ·
«Друг, — спросил царь, — как это ты вошел сюда без свадебной одежды?» Человеку нечего было сказать. -
(ru) Cовременный перевод Библии WBTC ·
Царь сказал ему: "Друг, как же ты попал сюда не в праздничной одежде?". Тот молчал. -
(ua) Переклад Біблії Турконяка ·
і каже йому: Друже, як ти ввійшов сюди без весільного одягу? Той же мовчав. -
(de) Hoffnung für Alle ·
›Mein Freund, wie bist du hier ohne Festgewand hereingekommen?‹, fragte er ihn. Darauf konnte der Mann nichts antworten. -
Er sagte zu ihm: Freund, wie bist du hier ohne Hochzeitsgewand hereingekommen? Der aber blieb stumm.
-
(ua) Переклад Біблії Куліша та Пулюя ·
і рече до него: Друже, як се увійшов єси сюди, не мавши весїльньої одежі? Він же мовчав.