Welcome to our website where we explore the Bible! Pleasure to meet you here!
May your journey into the world of the Holy Scriptures be engaging and inspiring!
You can change reading language: uk ru de
Mark 3:27
-
New Living Bible Translation
Let me illustrate this further. Who is powerful enough to enter the house of a strong man and plunder his goods? Only someone even stronger — someone who could tie him up and then plunder his house.
-
(en) King James Bible ·
No man can enter into a strong man's house, and spoil his goods, except he will first bind the strong man; and then he will spoil his house. -
(en) New King James Bible Version ·
No one can enter a strong man’s house and plunder his goods, unless he first binds the strong man. And then he will plunder his house. -
(en) New International Bible Version ·
In fact, no one can enter a strong man’s house without first tying him up. Then he can plunder the strong man’s house. -
(en) English Standard Bible Version ·
But no one can enter a strong man’s house and plunder his goods, unless he first binds the strong man. Then indeed he may plunder his house. -
(en) New American Standard Bible ·
“But no one can enter the strong man’s house and plunder his property unless he first binds the strong man, and then he will plunder his house. -
(ru) Синодальный перевод Библии ·
Никто, войдя в дом сильного, не может расхитить вещей его, если прежде не свяжет сильного, и тогда расхитит дом его. -
(ua) Переклад Біблії Хоменка ·
Ніхто не може вдертись до сильного в хату й пограбувати його добро, якщо він спершу не зв'яже сильного, а щойно тоді розграбує його хату. -
Es kann niemand einem Starken in sein Haus fallen und seinen Hausrat rauben, es sei denn, daß er zuvor den Starken binde und alsdann sein Haus beraube.
-
(ua) Переклад Біблії Огієнка ·
Ніхто бо не може вде́ртись у дім дужого, та й пограбувати добро його, якщо перше не зв'яже дужого, і аж тоді пограбує госпо́ду його. -
(ru) Новый русский перевод Библии ·
Ведь никто не может войти в дом сильного человека и разграбить его добро, если сначала не свяжет его, — только тогда можно будет ограбить его дом. -
(ru) Cовременный перевод Библии WBTC ·
Никто не может войти в дом сильного и вынести его вещи, если прежде не свяжет его: только тогда можно будет обворовать его дом. -
(ua) Переклад Біблії Турконяка ·
Ніхто не може пограбувати майно сильного, удершись до його дому, якщо спершу не зв’яже сильного, — і лише тоді пограбує його дім. -
(ua) Сучасний переклад Біблії ·
Ясна річ, ніхто не зможете вдертися до хати дужого чоловіка й пограбувати його майно, якщо спершу не зв’язати господаря. -
(de) Hoffnung für Alle ·
Niemand kann einfach so in das Haus eines starken Mannes eindringen und seinen Besitz rauben. Erst muss er den Mann fesseln, und dann kann er sein Haus plündern. -
Es kann aber auch keiner in das Haus des Starken eindringen und ihm den Hausrat rauben, wenn er nicht zuerst den Starken fesselt; erst dann kann er sein Haus plündern.
-
(ua) Переклад Біблії Куліша та Пулюя ·
Не може нїхто надоби сильного, ввійшовши в господу його, пожакувати, як перше сильного не звяже; аж тодї господу його пограбить.