Welcome to our website where we explore the Bible! Pleasure to meet you here!
May your journey into the world of the Holy Scriptures be engaging and inspiring!
You can change reading language: uk ru de
Parallel reading of Bible
New Living Bible Translation
Auflage 2017
Jesus Heals on the Sabbath
Jesus went into the synagogue again and noticed a man with a deformed hand.
Jesus went into the synagogue again and noticed a man with a deformed hand.
Als er wieder in die Synagoge ging, war dort ein Mann mit einer verdorrten Hand.
Since it was the Sabbath, Jesus’ enemies watched him closely. If he healed the man’s hand, they planned to accuse him of working on the Sabbath.
Und sie gaben Acht, ob Jesus ihn am Sabbat heilen werde; sie suchten nämlich einen Grund zur Anklage gegen ihn.
Jesus said to the man with the deformed hand, “Come and stand in front of everyone.”
Da sagte er zu dem Mann mit der verdorrten Hand: Steh auf und stell dich in die Mitte!
Then he turned to his critics and asked, “Does the law permit good deeds on the Sabbath, or is it a day for doing evil? Is this a day to save life or to destroy it?” But they wouldn’t answer him.
Und zu den anderen sagte er: Was ist am Sabbat erlaubt — Gutes zu tun oder Böses, ein Leben zu retten oder es zu vernichten? Sie aber schwiegen.
He looked around at them angrily and was deeply saddened by their hard hearts. Then he said to the man, “Hold out your hand.” So the man held out his hand, and it was restored!
Und er sah sie der Reihe nach an, voll Zorn und Trauer über ihr verstocktes Herz, und sagte zu dem Mann: Streck deine Hand aus! Er streckte sie aus und seine Hand wurde wiederhergestellt.
At once the Pharisees went away and met with the supporters of Herod to plot how to kill Jesus.
Da gingen die Pharisäer hinaus und fassten zusammen mit den Anhängern des Herodes den Beschluss, Jesus umzubringen.
Crowds Follow Jesus
Jesus went out to the lake with his disciples, and a large crowd followed him. They came from all over Galilee, Judea,
Jesus zog sich mit seinen Jüngern an den See zurück. Viele Menschen aus Galiläa aber folgten ihm nach. Auch aus Judäa,
Jerusalem, Idumea, from east of the Jordan River, and even from as far north as Tyre and Sidon. The news about his miracles had spread far and wide, and vast numbers of people came to see him.
aus Jerusalem und Idumäa, aus dem Gebiet jenseits des Jordan und aus der Gegend von Tyrus und Sidon kamen Scharen von Menschen zu ihm, als sie hörten, was er tat.
Jesus instructed his disciples to have a boat ready so the crowd would not crush him.
Da sagte er zu seinen Jüngern, sie sollten ein Boot für ihn bereithalten, damit er von der Menge nicht erdrückt werde.
He had healed many people that day, so all the sick people eagerly pushed forward to touch him.
Denn er heilte viele, sodass alle, die ein Leiden hatten, sich an ihn herandrängten, um ihn zu berühren.
Wenn die von unreinen Geistern Besessenen ihn sahen, fielen sie vor ihm nieder und schrien: Du bist der Sohn Gottes!
But Jesus sternly commanded the spirits not to reveal who he was.
Er aber gebot ihnen, dass sie ihn nicht bekannt machen sollten.
Jesus Chooses the Twelve Apostles
Afterward Jesus went up on a mountain and called out the ones he wanted to go with him. And they came to him.
Jesus stieg auf einen Berg und rief die zu sich, die er selbst wollte, und sie kamen zu ihm.
Und er setzte zwölf ein, damit sie mit ihm seien und damit er sie aussende, zu verkünden
These are the twelve he chose:
Simon (whom he named Peter),
Simon (whom he named Peter),
Die Zwölf, die er einsetzte, waren: Petrus — diesen Beinamen gab er dem Simon — ,
Jakobus, der Sohn des Zebedäus, und Johannes, der Bruder des Jakobus — ihnen gab er den Beinamen Boanerges, das heißt Donnersöhne — ,
dazu Andreas, Philippus, Bartholomäus, Matthäus, Thomas, Jakobus, der Sohn des Alphäus, Thaddäus, Simon Kananäus
Jesus and the Prince of Demons
One time Jesus entered a house, and the crowds began to gather again. Soon he and his disciples couldn’t even find time to eat.
Jesus ging in ein Haus und wieder kamen so viele Menschen zusammen, dass sie nicht einmal mehr essen konnten.
When his family heard what was happening, they tried to take him away. “He’s out of his mind,” they said.
Als seine Angehörigen davon hörten, machten sie sich auf den Weg, um ihn mit Gewalt zurückzuholen; denn sie sagten: Er ist von Sinnen.
Die Schriftgelehrten, die von Jerusalem herabgekommen waren, sagten: Er ist von Beelzebul besessen; mit Hilfe des Herrschers der Dämonen treibt er die Dämonen aus.
Jesus called them over and responded with an illustration. “How can Satan cast out Satan?” he asked.
Da rief er sie zu sich und belehrte sie in Gleichnissen: Wie kann der Satan den Satan austreiben?
“A kingdom divided by civil war will collapse.
Wenn ein Reich in sich gespalten ist, kann es keinen Bestand haben.
Similarly, a family splintered by feuding will fall apart.
Wenn eine Familie in sich gespalten ist, kann sie keinen Bestand haben.
And if Satan is divided and fights against himself, how can he stand? He would never survive.
Und wenn sich der Satan gegen sich selbst erhebt und gespalten ist, kann er keinen Bestand haben, sondern es ist um ihn geschehen.
Let me illustrate this further. Who is powerful enough to enter the house of a strong man and plunder his goods? Only someone even stronger — someone who could tie him up and then plunder his house.
Es kann aber auch keiner in das Haus des Starken eindringen und ihm den Hausrat rauben, wenn er nicht zuerst den Starken fesselt; erst dann kann er sein Haus plündern.
“I tell you the truth, all sin and blasphemy can be forgiven,
Amen, ich sage euch: Alle Vergehen und Lästerungen werden den Menschen vergeben werden, so viel sie auch lästern mögen;
but anyone who blasphemes the Holy Spirit will never be forgiven. This is a sin with eternal consequences.”
wer aber den Heiligen Geist lästert, der findet in Ewigkeit keine Vergebung, sondern seine Sünde wird ewig an ihm haften.
He told them this because they were saying, “He’s possessed by an evil spirit.”
Sie hatten nämlich gesagt: Er hat einen unreinen Geist.
The True Family of Jesus
Then Jesus’ mother and brothers came to see him. They stood outside and sent word for him to come out and talk with them.
Da kamen seine Mutter und seine Brüder; sie blieben draußen stehen und ließen ihn herausrufen.
Es saßen viele Leute um ihn herum und man sagte zu ihm: Siehe, deine Mutter und deine Brüder stehen draußen und suchen dich.
Jesus replied, “Who is my mother? Who are my brothers?”
Er erwiderte: Wer ist meine Mutter und wer sind meine Brüder?
Then he looked at those around him and said, “Look, these are my mother and brothers.
Und er blickte auf die Menschen, die im Kreis um ihn herumsaßen, und sagte: Das hier sind meine Mutter und meine Brüder.