Welcome to our website where we explore the Bible! Pleasure to meet you here!
May your journey into the world of the Holy Scriptures be engaging and inspiring!
You can change reading language: uk ru de
Acts 14:14
-
New Living Bible Translation
But when the apostles Barnabas and Paul heard what was happening, they tore their clothing in dismay and ran out among the people, shouting,
-
(en) King James Bible ·
Which when the apostles, Barnabas and Paul, heard of, they rent their clothes, and ran in among the people, crying out, -
(en) New King James Bible Version ·
But when the apostles Barnabas and Paul heard this, they tore their clothes and ran in among the multitude, crying out -
(en) New International Bible Version ·
But when the apostles Barnabas and Paul heard of this, they tore their clothes and rushed out into the crowd, shouting: -
(en) English Standard Bible Version ·
But when the apostles Barnabas and Paul heard of it, they tore their garments and rushed out into the crowd, crying out, -
(en) New American Standard Bible ·
But when the apostles Barnabas and Paul heard of it, they tore their robes and rushed out into the crowd, crying out -
(ru) Синодальный перевод Библии ·
Но Апостолы Варнава и Павел, услышав о сём, разодрали свои одежды и, бросившись в народ, громогласно говорили: -
(ua) Переклад Біблії Хоменка ·
Довідавшись про це апостоли, Варнава та Павло, роздерли на собі одежу й кинулись між народ, кричачи: -
Da das die Apostel Barnabas und Paulus hörten, zerrissen sie ihre Kleider und sprangen unter das Volk, schrieen
-
(ua) Переклад Біблії Огієнка ·
Та коли про це почули апо́столи Варнава й Павло, то роздерли одежі свої, та й кинулися між наро́д, кричачи -
(ru) Новый русский перевод Библии ·
Когда же апостолы Варнава и Павел услышали об этом, они разорвали свои одежды, кинулись в толпу и стали кричать: -
(ru) Cовременный перевод Библии WBTC ·
Услышав об этом, Варнава и Павел разорвали одежды и с криком бросились к толпе, -
(ua) Переклад Біблії Турконяка ·
Почувши це, апостоли Варнава й Павло роздерли свій одяг і кинулися між людей, гукаючи: -
(ua) Сучасний переклад Біблії ·
Почувши про це, апостоли Павло та Варнава у гніві роздерли на собі одяг.[37] Вони кинулися у натовп, вигукуючи: -
(de) Hoffnung für Alle ·
Als Paulus und Barnabas begriffen, was sie vorhatten, zerrissen sie ihre Kleider, liefen unter die Menge und riefen entsetzt: -
Als die Apostel Barnabas und Paulus dies hörten, zerrissen sie ihre Kleider, eilten hinaus unter das Volk und riefen:
-
(ua) Переклад Біблії Куліша та Пулюя ·
Почувши ж апостоли Варнава та Павел, роздерли одежу свою, і вбігли, покликуючи, між народ,