Welcome to our website where we explore the Bible! Pleasure to meet you here!
May your journey into the world of the Holy Scriptures be engaging and inspiring!
You can change reading language: uk ru de
Titus 3:13
-
New Living Bible Translation
Do everything you can to help Zenas the lawyer and Apollos with their trip. See that they are given everything they need.
-
(en) King James Bible ·
Bring Zenas the lawyer and Apollos on their journey diligently, that nothing be wanting unto them. -
(en) New King James Bible Version ·
Send Zenas the lawyer and Apollos on their journey with haste, that they may lack nothing. -
(en) New International Bible Version ·
Do everything you can to help Zenas the lawyer and Apollos on their way and see that they have everything they need. -
(en) English Standard Bible Version ·
Do your best to speed Zenas the lawyer and Apollos on their way; see that they lack nothing. -
(en) New American Standard Bible ·
Diligently help Zenas the lawyer and Apollos on their way so that nothing is lacking for them. -
(ru) Синодальный перевод Библии ·
Зину законника и Аполлоса позаботься отправить так, чтобы у них ни в чём не было недостатка. -
(ua) Переклад Біблії Хоменка ·
Зину законника й Аполлоса випровадь дбайливо, щоб їм нічого не бракувало. -
Zenas, den Schriftgelehrten, und Apollos fertige ab mit Fleiß, auf daß ihnen nichts gebreche.
-
(ua) Переклад Біблії Огієнка ·
Зако́нника Зи́ну та Аполло́са вишли ква́пливо вперед, щоб для них не забракло нічо́го. -
(ru) Новый русский перевод Библии ·
Помоги, пожалуйста, юристу Зенасу и Аполлосу в их путешествии, позаботься о том, чтобы у них было все необходимое. -
(ru) Cовременный перевод Библии WBTC ·
Постарайся помочь Зине-законнику и Аполлосу во всём, что нужно им будет для путешествия, чтобы они не испытывали ни в чём нужды. -
(ua) Переклад Біблії Турконяка ·
Законника Зину й Аполлоса дбайливо випровадь, аби їм нічого не забракло. -
(ua) Сучасний переклад Біблії ·
Роби все від тебе залежне, щоб допомогти законнику Зині й Аполлосу у всьому, що їм потрібно для подорожі, щоб нічого їм не бракувало. -
(de) Hoffnung für Alle ·
Den Rechtsgelehrten Zenas und auch Apollos rüste mit allem aus, was sie für die Reise brauchen, damit ihnen unterwegs nichts fehlt. -
Den gesetzeskundigen Zenas und den Apollos statte für die Weiterreise gut aus, damit ihnen nichts fehlt!
-
(ua) Переклад Біблії Куліша та Пулюя ·
Зину законника та Аполоса старанно випровадь, щоб нї в чому не мали недостатку.