Welcome to our website where we explore the Bible! Pleasure to meet you here!
May your journey into the world of the Holy Scriptures be engaging and inspiring!
You can change reading language: uk ru de
Revelation 5:4
-
New Living Bible Translation
Then I began to weep bitterly because no one was found worthy to open the scroll and read it.
-
(en) King James Bible ·
And I wept much, because no man was found worthy to open and to read the book, neither to look thereon. -
(en) New International Bible Version ·
I wept and wept because no one was found who was worthy to open the scroll or look inside. -
(en) English Standard Bible Version ·
and I began to weep loudly because no one was found worthy to open the scroll or to look into it. -
(en) New American Standard Bible ·
Then I began to weep greatly because no one was found worthy to open the book or to look into it; -
(ru) Синодальный перевод Библии ·
И я много плакал о том, что никого не нашлось достойного раскрыть и читать сию книгу, и даже посмотреть в неё. -
(ua) Переклад Біблії Хоменка ·
І я плакав дуже, бо ніхто достойний не знайшовся — розкрити книгу, ні глянути в неї. -
Und ich weinte sehr, daß niemand würdig erfunden ward, das Buch aufzutun und zu lesen noch hineinzusehen.
-
(ua) Переклад Біблії Огієнка ·
І плакав я гірко, що не знайшовся ані один гі́дний розгорнути й прочитати книгу, ані навіть зазирнути в неї. -
(ru) Новый русский перевод Библии ·
Я горько плакал, потому что не нашлось достойного, кто бы мог раскрыть свиток и посмотреть, что там. -
(ru) Cовременный перевод Библии WBTC ·
Я горько зарыдал, ибо не нашлось никого достойного развернуть свиток и заглянуть в него. -
(ua) Переклад Біблії Турконяка ·
І я гірко плакав, тому що не знайшлося нікого, достойного розгорнути книгу і навіть подивитися в неї. -
(ua) Сучасний переклад Біблії ·
Я гірко плакав, бо нікого не знайшлося гідного, хто б спромігся відкрити сувій й зазирнути в нього. -
(de) Hoffnung für Alle ·
Da weinte ich sehr, weil niemand zu finden war, der würdig gewesen wäre, das Buch zu öffnen und hineinzusehen. -
Da weinte ich sehr, weil niemand für würdig befunden wurde, das Buch zu öffnen und hineinzusehen.
-
(ua) Переклад Біблії Куліша та Пулюя ·
І я вельми плакав, що нїхто достойний не знайшов ся, щоб розгорнути і прочитати книгу, анї заглянути до неї.