Welcome to our website where we explore the Bible! Pleasure to meet you here!
May your journey into the world of the Holy Scriptures be engaging and inspiring!
You can change reading language: uk ru de
Judges 14:10
-
New Living Bible Translation
As his father was making final arrangements for the marriage, Samson threw a party at Timnah, as was the custom for elite young men.
-
(en) King James Bible ·
So his father went down unto the woman: and Samson made there a feast; for so used the young men to do. -
(en) New King James Bible Version ·
So his father went down to the woman. And Samson gave a feast there, for young men used to do so. -
(en) New International Bible Version ·
Now his father went down to see the woman. And there Samson held a feast, as was customary for young men. -
(en) English Standard Bible Version ·
His father went down to the woman, and Samson prepared a feast there, for so the young men used to do. -
(en) New American Standard Bible ·
Then his father went down to the woman; and Samson made a feast there, for the young men customarily did this. -
(ru) Синодальный перевод Библии ·
И пришёл отец его к женщине, и сделал там Самсон пир, как обыкновенно делают женихи. -
(ua) Переклад Біблії Хоменка ·
Потім прийшов до жінки батько його, й справив Самсон там бенкет: бо так звичайно робили наречені. -
Und da sein Vater hinabkam zu dem Weibe, machte Simson daselbst eine Hochzeit, wie die Jünglinge zu tun pflegen.
-
(ua) Переклад Біблії Огієнка ·
І зійшов його батько до тієї жінки, а Самсо́н справив там прийняття́, бо так роблять юнаки́. -
(ru) Новый русский перевод Библии ·
Его отец пришел к женщине, и Самсон устроил там пир, как делают по обычаю женихи. -
(ru) Cовременный перевод Библии WBTC ·
Отец Самсона пошёл повидать женщину, и Самсон устроил там пир, как обыкновенно делают женихи. -
(ua) Переклад Біблії Турконяка ·
Його батько прийшов до жінки, і Самсон зробив там прийом на сім днів, бо так робили молоді люди. -
(de) Hoffnung für Alle ·
In Timna ging sein Vater zur Familie der jungen Frau, während Simson als Bräutigam das Fest vorbereitete. So war es damals Sitte. -
Auch sein Vater kam zu der Frau hinab und Simson veranstaltete dort ein Trinkgelage, wie es die jungen Leute zu machen pflegen.
-
(ua) Переклад Біблії Куліша та Пулюя ·
Потім прийшов батько його до дївчини, і справив Самсон там бенкет: бо так звичайно чинили женихи.