Welcome to our website where we explore the Bible! Pleasure to meet you here!
May your journey into the world of the Holy Scriptures be engaging and inspiring!
You can change reading language: uk ru de
1 Samuel 30:3
-
New Living Bible Translation
When David and his men saw the ruins and realized what had happened to their families,
-
(en) King James Bible ·
So David and his men came to the city, and, behold, it was burned with fire; and their wives, and their sons, and their daughters, were taken captives. -
(en) New King James Bible Version ·
So David and his men came to the city, and there it was, burned with fire; and their wives, their sons, and their daughters had been taken captive. -
(en) New International Bible Version ·
When David and his men reached Ziklag, they found it destroyed by fire and their wives and sons and daughters taken captive. -
(en) English Standard Bible Version ·
And when David and his men came to the city, they found it burned with fire, and their wives and sons and daughters taken captive. -
(en) New American Standard Bible ·
When David and his men came to the city, behold, it was burned with fire, and their wives and their sons and their daughters had been taken captive. -
(ru) Синодальный перевод Библии ·
И пришёл Давид и люди его к городу, и вот, он сожжён огнём, а жёны их и сыновья их и дочери их взяты в плен. -
(ua) Переклад Біблії Хоменка ·
Як же прийшов Давид зо своїми людьми в місто, воно було спалене; а їхніх жінок, синів і дочок забрано в полон. -
Da nun David samt seinen Männern zur Stadt kam und sah, daß sie mit Feuer verbrannt und ihre Weiber, Söhne und Töchter gefangen waren,
-
(ua) Переклад Біблії Огієнка ·
І прийшов Давид та його люди до того міста, а воно спа́лене огнем! А їхні жінки, та сини їхні, та їхні до́чки — забрані в неволю. -
(ru) Новый русский перевод Библии ·
Когда Давид и его люди пришли в Циклаг, они увидели, что он уничтожен огнем, а их жены, сыновья и дочери взяты в плен. -
(ru) Cовременный перевод Библии WBTC ·
Когда Давид и его люди пришли в Секелаг, они увидели, что город сожжён, а их жёны, сыновья и дочери взяты амаликитянами в плен. -
(ua) Переклад Біблії Турконяка ·
І прийшов Давид і його мужі до міста, і ось воно спалене вогнем, а їхні жінки, і їхні сини, і їхні дочки взяті в полон. -
(de) Hoffnung für Alle ·
David und seine Leute kamen zurück zu dem rauchenden Trümmerhaufen, der einmal Ziklag gewesen war, und sahen, dass ihre Frauen, Söhne und Töchter alle verschleppt worden waren. -
Als David mit seinen Männern zur Stadt kam, sah er, dass sie niedergebrannt und die Frauen, Söhne und Töchter gefangen genommen worden waren.
-
(ua) Переклад Біблії Куліша та Пулюя ·
Як прийшов Давид із людьми своїми в город, аж його випалено, жінок же їх, синів і дочок позаймано в полонь.