Приветствую тебя на сайте, где мы исследуем Библию! Добро пожаловать!
Пусть твое путешествие в мир Священного Писания будет увлекательным и вдохновляющим!
Ты можешь сменить язык чтения: uk en de
Бытие 32:13
-
Новый русский перевод Библии
Он провел там ночь и из того, что у него было, выбрал подарок для своего брата Исава:
-
(ru) Синодальный перевод Библии ·
И ночевал там Иаков в ту ночь. И взял из того, что у него было, в подарок Исаву, брату своему: -
(ru) Cовременный перевод Библии WBTC ·
Иаков остался на том месте на ночь и приготовил, что дать в дар Исаву. -
(ua) Переклад Біблії Хоменка ·
Сам бо ти сказав: «Напевно буду тобі щастити і зроблю твоє потомство, як пісок морський, що його не злічити, така його сила»." -
(en) King James Bible ·
And he lodged there that same night; and took of that which came to his hand a present for Esau his brother; -
Du hast gesagt ich will dir wohltun und deinen Samen machen wie den Sand am Meer, den man nicht zählen kann vor der Menge.
-
(en) New International Bible Version ·
He spent the night there, and from what he had with him he selected a gift for his brother Esau: -
(en) English Standard Bible Version ·
So he stayed there that night, and from what he had with him he took a present for his brother Esau, -
(ua) Переклад Біблії Огієнка ·
А Ти ж був сказав: „Учинити добро — учиню я з тобою добро; а наща́дки твої́ покладу, як той мо́рський пісок, що його не злічити через безліч“. -
(ua) Переклад Біблії Турконяка ·
Ти ж сказав: Багато вчиню тобі добра [1] й зроблю твоїх нащадків — як морський пісок, що не перерахувати через велику кількість. -
Du hast doch gesagt: Ich will es dir sehr gut gehen lassen und will deine Nachkommen zahlreich machen wie den Sand am Meer, den man wegen der Menge nicht zählen kann.
-
(de) Hoffnung für Alle ·
Du hast mir doch versprochen: ›Ich will dafür sorgen, dass es dir gut geht, und dir viele Nachkommen schenken, unzählbar wie der Sand am Meer!‹« -
(ua) Переклад Біблії Куліша та Пулюя ·
І переночував там тієї ночі. І взяв із того, що прийшло йому в руки, гостиньця Езавові, братові свойму. -
(en) New Living Bible Translation ·
Jacob stayed where he was for the night. Then he selected these gifts from his possessions to present to his brother, Esau: -
(en) New American Standard Bible ·
So he spent the night there. Then he selected from what he had with him a present for his brother Esau: