Приветствую тебя на сайте, где мы исследуем Библию! Добро пожаловать!
Пусть твое путешествие в мир Священного Писания будет увлекательным и вдохновляющим!
Ты можешь сменить язык чтения: uk en de
Бытие 41:30
-
Новый русский перевод Библии
а за ними последуют семь лет голода, когда все изобилие в Египте будет забыто, и голод опустошит землю.
-
(ru) Синодальный перевод Библии ·
после них настанут семь лет голода, и забудется всё то изобилие в земле Египетской, и истощит голод землю, -
(ru) Cовременный перевод Библии WBTC ·
но потом наступят семь голодных лет, и народ Египта забудет о том, как много было всего раньше, и голод погубит страну. -
(ua) Переклад Біблії Хоменка ·
але після них настане сім років голодних, і забудеться тучність Єгипетської країни: голод виснажить увесь край. -
(en) King James Bible ·
And there shall arise after them seven years of famine; and all the plenty shall be forgotten in the land of Egypt; and the famine shall consume the land; -
Und nach denselben werden sieben Jahre teure Zeit kommen, daß man vergessen wird aller solcher Fülle in Ägyptenland; und die teure Zeit wird das Land verzehren,
-
(en) New International Bible Version ·
but seven years of famine will follow them. Then all the abundance in Egypt will be forgotten, and the famine will ravage the land. -
(en) English Standard Bible Version ·
but after them there will arise seven years of famine, and all the plenty will be forgotten in the land of Egypt. The famine will consume the land, -
(ua) Переклад Біблії Огієнка ·
А по них настануть сім літ голодних, — і буде забутий увесь той достаток в єгипетській землі, і голод винищить край. -
(ua) Переклад Біблії Турконяка ·
А після цього настане сім років голоду, і в усій Єгипетській землі забудуть про достаток, і голод спустошить землю. -
Nach ihnen aber werden sieben Jahre Hungersnot heraufziehen: Da wird der ganze Überfluss im Land Ägypten vergessen sein und Hunger wird das Land auszehren.
-
(de) Hoffnung für Alle ·
Aber danach kommen sieben Jahre Hungersnot. Dann ist der Überfluss schnell vergessen, der Hunger wird das Land auszehren. Nichts wird mehr darauf hindeuten, dass es einmal gute Zeiten bei euch gab — so schlimm wird das Elend sein. -
(ua) Переклад Біблії Куліша та Пулюя ·
Прийде ж і сїм лїт голодних за ними; і забудуть про наддостаток в Египецькій землї, і погубить землю сю голоднеча. -
(en) New King James Bible Version ·
but after them seven years of famine will arise, and all the plenty will be forgotten in the land of Egypt; and the famine will deplete the land. -
(en) New Living Bible Translation ·
But afterward there will be seven years of famine so great that all the prosperity will be forgotten in Egypt. Famine will destroy the land. -
(en) New American Standard Bible ·
and after them seven years of famine will come, and all the abundance will be forgotten in the land of Egypt, and the famine will ravage the land.